Japan’s Opposition Leader to Resign
The president of the Democratic Party of Japan, Ichiro Ozawa, held a news conference at party headquarters on Monday to announce his resignation.
■チェック
!
・opposition 野党
・Democratic Party of Japan 日本民主党
・news conference 記者会見
・resignation 辞任
■対訳
「日本の野党指導者、辞任へ」
日本民主党の小沢一郎代表が月曜日、党本部で記者会見を開き、辞意を表明した。
■訳出のポイント
opposition は opposition party と同意で 「野党」。
governing party あるいは ruling party といわれる 「与党」 の対語として確認しておきたい英字新聞でも頻出の重要単語です。
news conference は 「記者会見」。
hold が 「開く」 「開催する」 という動詞なので、hold a news conference で「記者会見を開く」 「記者会見する」 という言い方になります。
resign は英字新聞でもおなじみの動詞で 「辞任する」 で、 resignation はその名詞形で 「辞任」。
したがって、announce one’s resignation で 「辞任を発表する」「辞意を発表する」です。
今年3月の公設第一秘書逮捕以来、民主党代表辞任を否定してきた小沢代表。
しかし、世論でも党内でも辞任を求める声はおさまらず、次期総選挙で政権交代を実現するためと、今回の決断に至りました。
■編集後記
今回の小沢辞任ですが、本人は法的になにもやましいことをしてないと明言しているにもかかわらず、党首討論を2日後にひかえた11日に突然、代表辞任表明。。
何にたいして責任をとってやめるのか?「挙党態勢」を建て直して総選挙にのぞむために辞める。。
うーん、まったく理解できません。
人生というのは「選択」の問題です。
AとB、どちらをとったほうが自分には得なのか?(損が少ないか?)
代表を辞任することによって誰がメリットを受けるか?
それは小沢本人です。
代表を辞任してまで享受できるメリットとは。。
(裏)ちょっと腹筋を鍛えています。
筋肉痛です(笑)