Setback for China & Japan Relations
After the surprise cancellation of a top-level meeting between political leaders, relations between China and Japan appear to have suffered another setback.
■チェック
!
・setback 後退
・relation 関係
・political leader 政治指導者
・suffer 〜を受ける、〜に苦しむ
■対訳
「日中関係が後退」
政治指導者によるトップレベルの会談が突然キャンセルされたのを受けて、中国と日本の関係はまた新たに後退したように思われる。
■訳出のポイント
appear to 〜 で「〜するように見える」「〜するように思われる」「〜する様子だ」という表現です。
suffer は「〜を受ける」「〜を被る」「〜に苦しむ」という意味の動詞で、被害や病気など悪いことに関して用いられます。
ここでは、suffered another setback で「新たな後退を被った」という意味になっています。
ちなみに、another は直訳すると「もうひとつの」「別の」という意味になりますが、日本語の文章の中では、「新しい」「新たな」という訳がぴったりくる場合が多い単語です。
後半の
relations between China and Japan appear to have suffered another setback
は分かりづらいかもしれませんが、直訳すると「中国と日本の関係は、新たな後退を被ったように思われる」となりますね。
これを自然な日本語にして、「中国と日本の関係はまた新たに後退をしたように思われる」という対訳になります。
■編集後記
明日、5月26日(木)の21:15〜22:00PMは、是非NHK総合を見て下さいね。「難問解決!ご近所の底力」という番組で、いろいろな防犯の妙案が紹介されます。そこに僕のお友達の安藤さんが登場!!
安藤さんは防犯のNPO団体を主催していて、千葉に現在住んでらっしゃいます。
一度僕のオフィスにも来たことがあって、近々飲む約束してます。
NHKの取材、かなり大変だったようですよ。間違いだらけの防犯対策とか
やるそうです。 彼のメルマガ http://www.mag2.com/m/0000141842.html
(裏)
朝ウォーキングしながらFM76.1を聞いてて、いい曲があると録音してます。IRiverという売れ筋のmp3プレーヤーです。握り寿司くらいに小さい!
ORANGE RANGEの*〜アスタリスク、いいけど、これ歌えねー(笑)
歌詞をみても、聞き取れねー!!
ラヴ・パレード。だけど、これ河村隆一、ミスチルとか完全にパクってるじゃん!(笑)でもその軽いノリがいいかもね。
ORANGE RANGE は小1の息子が毎日歌っているので、いちおう
■チェック
や。