Peru’s Ex-President Fujimori under Arrest in Chile
Former Peruvian President Alberto Fujimori, who has been a fugitive in Japan since November 2000 due to charges of human rights abuse and corruption, was arrested during an unexpected visit to Chile.
■チェック
!
・Peruvian ペルーの、ペルー人(の)
・fugitive 逃亡者
・human rights abuse 人権侵害
・corruption 汚職
■対訳
「元ペルー大統領フジモリ氏、チリで逮捕」
人権侵害と汚職の容疑で2000年11月より日本に逃亡していた元ペルー大統領アルベルト・フジモリ氏が、突然のチリ訪問中に逮捕された。
■訳出のポイント
be arrested で「逮捕される」とともに、under arrest 「逮捕されて」「拘禁中で」という頻出表現なので、おぼえておきましょう。
映画やドラマのセリフでもよく登場しますが、
“You are under arrest.”
で「おまえは逮捕される」→「(おまえを)逮捕する!」といういい方になります。
who has been a fugitive in Japan の部分は、直訳すると「日本で逃亡者であった」となりますが、日本語訳としては「日本に逃亡していた」とするのが適切でしょう。
abuse は「虐待」という意味で知られているかもしれませんが、もともとは「悪用」「誤用」「不正使用」「乱用」という意味です。
human rights abuse で「人権を誤って用いること」→「人権侵害」となります。
■編集後記
先日、「蛍の墓」の実写版ドラマ、やってましたね。あれ、HDDに録画したのですけど、うちの7歳と4歳の子供たちが、毎朝、毎晩、見ています。
もう通して5回は見ているはずです(爆)
また子供達の飢えに耐える姿というのは現代の飽食時代に生きる子供達にしては、異様に新鮮な姿として映るのでしょうか。
しかしあの妹役の女の子、素晴らしい演技でした..ちょっと信じられないくらい...
松島奈々子も、戦争によって変貌する人間性というか、よく出し切ってましたねー。
ジブリの「蛍の墓」ももちろん素晴らしいアニメでしたけど、今回のテレビドラマもよかったッス。
(裏)
今日は、麻布十番のNISSIN World Delicatessenでお酒を買って帰ります。
僕が好きな酒は、シングルモルトウイスキーです(^^)
タイの刑務所では多数の携帯電話が見つかっているそうです。
http://www.mag2.com/m/0000156033.html
「せどり」とは古本を仕入れて、オークションで高値で売り利ざやを稼ぐ人のことです。→ http://hataoka.net/0y