New York State Looks to Legalize Recreational Marijuana
New York Governor Andrew Cuomo announced that he would push to legalize recreational marijuana next year.
■チェック
・look to ~しようとする、~を目指す
・legalize ~を合法化する
・recreational marijuana 嗜好用大麻
・governor 【米国】州知事
・push 推し進める
■対訳
「米NY州、嗜好用大麻の合法化目指す」
米ニューヨーク州のアンドリュー・クオモ知事が、来年中に嗜好用大麻の合法化を推し進めることを発表した。
■訳出のポイント
look to は直訳すると
「~の方を向く」 「~に目を向ける」。
ここから、
「~を目指す」 「~しようとする」
という句動詞となっています。
looks to legalize recreational marijuana で
「嗜好用大麻を合法化しようとする」 →
「嗜好用大麻の合法化を目指す」
ということですね。
governor の語源は
「統治者」 「かじ取り」 という意味のラテン語 gubernator。
ここから
米国では、州の 「知事」 を指す名詞となっています。
時に Governor と大文字表記されますね。
また、日本の都道府県の 「知事」 に当たる英語にもなっています。
push は
「~を押す」 「突く」
という基本動詞。
物事を 「強いる」 「強要する」
事業、行動などを(強引に) 「推し進める」 「押し通す」
といったニュアンスでも使われます。
そこで、
push to legalize recreational marijuana
の部分は
「嗜好用大麻を合法化することを推し進める」 →
「嗜好用大麻の合法化を推進する」
というわけですね。
米国では連邦レベルで大麻は禁止されていますが、カリフォルニアなど10州と首都ワシントンでは嗜好用大麻が合法化されています。
NY州によると、同州の合法化で発生する大麻市場は推定年間17億から35億ドル(約1900億~3900億円)だそうです。
ここから、見込まれる約2億5000万~6億8000万ドル(約280億~760億円)の税収を、公共交通の整備などにあてる方針だといいます。
■編集後記
NYでもいよいよ嗜好用大麻合法化かと思うと感慨深いです・・・
私が旅行で行った時、イーストビレッジなど歩いていると ” Wanna weed?” とフツーに聞かたりしたものです。
当局も、違法ではあるものの実害は(ドラッグに比べると)小さい大麻くらいには目をつぶっているのかもしれません。どの州にとっても、違法のままにして、売人らに甘い汁を吸わせるよりは、税収に結びつけた方が得策ということでしょうか?今後、他の州にも合法化はますます拡大しそうですね。
(裏)比較的温かい日が続いています。。でももう年の瀬です・・・