North Krea Test-Fires Sub-launched Ballistic Missile
Pyongyang said on Thursday it had successfully test-fired a new submarine-launched ballistic missile and that it did not threaten the safety of the neighbors.
■チェック
・test-fire ~の発射実験を行う
・sub(marine)-launched ballistic missile
潜水艦発射弾道ミサイル
・successfully 成功のうちに、首尾よく
・threaten ~を脅かす
・safety of the neighbors 近隣諸国の安全
■対訳
「北朝鮮、潜水艦発射弾道ミサイル実験を実施」
北朝鮮は木曜日、新型の潜水艦発射弾道ミサイルの発射実験に成功し、近隣諸国の安全を脅かすことはなかった、と伝えた。
■訳出のポイント
test-fire は
「~を試験的に発射する」 → 「~の発射実験を行う」
という動詞ですね。
sub は submarine 「潜水艦」 の略。
submarine-launched ballistic missile で
「潜水艦発射弾道ミサイル」 です。
SLBA とも呼ばれています。
successfully は
「首尾よく」 「成功のうちに」 「うまく」
という副詞。
successfully + V で
「うまく~する」 「成功のうちに~する」 →
「~することに成功する」
という言い方ですね。
そこで、
had successfully test-fired a new submarine-launched ballistic missile
の部分は
「新しい潜水艦発射弾道ミサイルの発射実験を行うことに成功した」 →
「新型の潜水艦発射弾道ミサイルの発射実験に成功した」
というわけです。
neighbor は
「隣人」 「近所の人」。
国を指して
「隣国」
の意味にも使われます。
今日の場合は
neighbors と複数形で
「周辺国」
ということです。
したがって
it did not threaten the safety of the neighbors で
「それ(=発射実験)は周辺国の安全を脅かさなかった」 →
「(発射実験が)周辺国の安全を脅かすことはなかった」
となっています。
10月3日、北朝鮮は前日に 「北極星3号」 と称する新型の潜水艦発射弾道ミサイル(SLBM) の発射実験を行ない、成功した、と伝えました。
自衛的軍事力を強化するもので、発射は周辺国の安全を脅かすものではなかった、と主張。
防衛庁によると、2日午前7時10分ごろに北朝鮮の東海岸から発射されたミサイルは、島根県・隠岐諸島の北方沖約350キロの日本の排他的経済水域 (exclusive economic zone =EEZ) 内に落下したということです。
■編集後記
発射実験が周辺国の安全を脅かすことはないとしているものの、この「北極星3」が通常の軌道で飛行していたら、韓国と日本の全土を射程におさめることができたかもしれないという見方もあります。アメリカとの非核化協議再開目前の発射実験は、アメリカの出方を試す挑発的行為と言わざるを得ません。
(裏)札幌は雨・・・じめじめしています。