新型コロナウィルスに起因する呼吸器疾患がアウトブレイク、世界的大流行へ拡大の兆し

An outbreak of respiratory illness caused by a novel coronavirus sets to escalate to a global pandemic!

The number of patients with respiratory illness caused by a novel coronavirus exceeded 15,000 (as of Feb. 3), putting people across the glove into the fear about infection with the virus.

■チェック

・outbreak 【名詞】~のアウトブレイク
・respiratory illness 呼吸器疾患
・novel coronavirus 新型コロナウィルス
・global pandemic 世界的大流行
・across the glove 世界中の

■対訳

「新型コロナウィルスに起因する呼吸器疾患がアウトブレイク、世界的大流行へ拡大の兆し」

新型コロナウィルスが蔓延し続け、感染者数が15,000人 (2月3日現在) をすでに超え、さらに拡大する勢いを見せている状況の下、世界中の人々がこのウィルスによる感染に対する恐怖に慄いている。

■訳出のポイント

[outbreak] は、ここではアウトブレイクと訳しましたが、集団発生とも言います。
また、outbreak of a war (戦争の勃発) などといった表現にも使われます。

[novel coronavirus] は、new coronavirus とも表現され、2019-nCOV と命名されました。

[sets to] は、通常は 「ある方に向かっている」 あるいは 「着手する」 などと訳しますが、ここでは 「兆し」 と訳しました。

[escalate to] は、「新たな段階へ進む」、「まで薬を増量する」、「戦争にまでエスカレートする」 などに使用されますが、「~へ拡大」 と訳しています。

[global pandemic] は、単に「パンデミック」 あるいは「パンデミー (pandemie)」 とも言われています。

[patients with respiratory illness] については、「patient with 疾患名」 で、~疾患患者(例えば、patient with diabetes mellitus = 糖尿病患者)となります。
「疾患名 patient」 と表現することもできます。

[caused by a novel coronavirus] のcaused by は、通常は、「~によって発生する」 というように訳しますが、novel coronavirus が病因とうことで、「~に起因する」 と表現しています。

[putting …into…] は、「ある状態に追い込む」 というような状況を表しています。

[infection with the virus] は、 infection by the virus としがちですが、病原菌による感染を表す場合には、前置詞としてwith を使用します。なお、coronavirus の重複使用を避けるためthe virus と表現しています。冠詞が [a] ではなく [the] であることに注意。

国立感染症研究所のホームページ掲載の情報によると、「コロナウィルス」 として、人の中で蔓延する 4 種類の風邪ウィルスと、 動物から感染する2 種類の重症肺炎ウィルスが今までに特定されているそうです。

風邪ウィルスに感染しても、多くの場合、比較的軽症ですみますが、重症肺炎ウィルスに感染すると、まさにその名称が示すとおり、SARS や MERS で経験したような重症肺炎を発症するケースも多く認められます。
今回の新型ウィルスは、後者に分類されます。

かつて疫病は、人類が集落を形成し、人口が集中してきたことに端を発して特定地域で発現した風土病でしたが、交易/戦争/旅行など文明の発展に伴う世界規模での人の移動により、細菌やウィルスが蔓延する機会が増大してきました。

■編集後記

昨夜タクシーで浅草往復したけど、運転手さん、マスクしてなかったので「中国からの旅行客も多いしマスクしなくていいの」と聞いたら「不安です。でも会社に在庫がないんですよー」と言われた・・・・中国人旅行客が上野、浅草付近は多いですがタクシーの載せたらゴホゴホ咳してたら怖いですね。なんとかして身を守って欲しいのと、僕はよくタクシーを利用するけど自分もマスク必着だな、と思いました。

(裏)しかしパンデミックになったら(もうなってる?)外出するのさえ危険になりますね。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク