毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

韓国、大統領の身柄を拘束

Pocket

South Korean President Arrested
South Korean authorities arrested President Yoon Suk Yeol on Wednesday over insurrection allegations following his attempt to impose martial law last month.

■チェック

・South Korean President 韓国大統領
・(be) arrested拘束される
・authorities 当局
・insurrection allegations 内乱容疑
・attempt 【名詞】試み、企て
・impose martial law 非常戒厳を宣言する

■対訳

「韓国、大統領の身柄を拘束」
韓国当局は水曜日、先月に非常戒厳の宣言を試みたユン・ソンニョル(尹錫悦)大統領を、内乱容疑で拘束した。
■訳出のポイント
authority はもともと
「権威」「権力」「権限」「影響力」
を意味する名詞。
ここから、しばしば
(the) authorities と複数形で
「当局」「官憲」
という意味合いで使われる単語です。
the school authorities 「学校当局」
the tax authorities 「税務当局」
といった具合ですね。
今日の場合は
South Korean authorities で
「韓国当局」
となっています。
insurrection は
「反乱」「内乱」「暴動」「謀反」。
insurrection allegations で
「反乱の疑い」「内乱容疑」
ということです。
以前に関連記事でも取り上げましたが、
martial law は
「戒厳令」。
ここでは、韓国の
「非常戒厳」
の英語訳として用いられています。
したがって
impose martial law で
「戒厳令を敷く」→「非常戒厳を宣言する」
となるわけですね。
本文末尾、
following his attempt to impose
martial law last month
の部分は
「先月の非常戒厳を宣言する試みの後で」→
「先月に非常戒厳の宣言を試みたのを受けて」
という意味合いになっています。
韓国のユン・ソンニョル大統領による「非常戒厳」宣言をめぐり、内乱容疑などで捜査している独立捜査機関と警察の合同捜査本部が1月15日、同大統領の身柄を拘束しました。
現職大統領の身柄拘束は同国憲政史上初めて。
ユン氏は拘束前に映像メッセージを公開し、
「流血事態を防ぐため、不法捜査だが出頭要請に応じることにした」
と述べています。

■編集後記

いずれはこうなるとは思っていましたが、やはり現職大統領の身柄を拘束する事態に。。。韓国では内乱罪は、国家権力を排除したり、憲法に基づく秩序を乱したりする目的で暴動を起こした際に問われる罪で、首謀者は死刑や無期懲役、無期禁錮が科されるそうです。また、統領は在職中に原則として刑事上の訴追を受けない特権を持ちますが、この内乱罪などは例外として訴追対象になるとのこと。韓国では、大統領から急転直下で犯罪者に突き落とされるパターンが多すぎて。。。自分だったらその点だけでも大統領にはなりたくないと思ってしまいます。
(裏)長野県須坂市の遠藤酒造の「どむろく」、辛口のにごり酒ですがこれはかなりやばいです・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク