サンダース、民主党大統領候補者選びで圧勝

Sanders Wins Overwhelming Victory in Democratic Presidential race

Bernie Sanders, the current U. S. Senator from Vermont, wins an overwhelming victory in the Democratic Presidential Race held in Nevada.

■チェック

・overwhelming victory   圧勝
・Democratic Presidential Race  民主党大統領候補者選び
・U.S. Senator   アメリカ合衆国上院議員

■対訳

「サンダース、民主党大統領候補者選びで圧勝」

バーモント州選出の現アメリカ合衆国上院議員バーニーサンダース氏が、ネバダ州で開かれた民主党大統領候補者選びで圧勝した。

■訳出のポイント

第 ~ 戦は、~th round と表現します。

例えば、第 4 戦は、the 4th round of となります。

選挙が行われるには、be held や be carried out などの用語を使用します。

ここでは、「圧勝する」という言葉には、win an overwhelming victory という表現を用いました。

他にも、動詞の overwhelm や sweep(競技などで圧倒的な強さで勝つ)も「圧勝する」を意味します。

民主党は、Democratic Party、共和党は、Republican Party と表現します。

U. S. Senate は、アメリカ合衆国上院議員で、U. S. Representative が、アメリカ合衆国下院議員です。

~州選出の議員を表す場合には、from 州名を使用します。

ちなみに、現議員の「現」には、current を、前議員の「前」には、ex-、元議員の「元」には、former をそれぞれ使用します。

野党民主党の候補者選びの第3戦となる西部ネバダ州の党員集会は集計が終わり、サンダース上院議員が半数近い票を獲得して圧勝しました。

格差の拡大を批判し、国民皆保険や公立大学の無償化などを公約に掲げているサンダース氏は、若者だけでなくヒスパニックなどのマイノリティー層からの支持を広く獲得ました。

■編集後記

続々とイベントやコンサートが中止になっています。それにしても当日に中止発表というのは良くないですね。遠くから来る人は交通費、さらには宿泊をする人もいると思いますので宿泊費もかかります。さらに幼稚園、小学校、中学校がどんどん休校に。春休みまで休校ってかなり長いですよね。働いているママさんたちはお子さんたちをどこかに預けたりしているのかな・・・

(裏)今日の東京は快晴。週末は久しぶりにドローン撮影でも行こうかと思います。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク