Study: Metabolism Peaks at Age One and Tanks After 60
A large-scale study found that human metabolism peaks at age one and remains stable between 20 and 60, then declines each year.
■チェック
・(large-scale) study (大規模な)研究
・metabolism 代謝
・peak 【動詞】最高(最大)になる
・remain stable 安定した状態を保つ
・decline 減少する、低下する
■対訳
「研究:代謝のピークは1歳、60歳以降には急降下」
大規模な研究で、人間の代謝は1歳時に最高となり、20歳から60歳の間は安定した状態を保ち、その後は年々低下することが明らかになった。
■訳出のポイント
peak はもともと
山の連なりの中で際立った 「峰」 「ピーク」
を意味する名詞。
ここから、
変動する量、割合などの 「最高点」 「頂点」 「絶頂」
という意味でも頻出です。
そして、今日の場合は
「頂点に達する」 「最大(最高)になる」 「ピークになる」
という動詞として登場しています。
peak at age one で
「1歳でピークになる」 「1歳時に最高になる」
ということですね。
tank は
液体、ガスなどを蓄える 「タンク」
あるいは
「戦車」 「タンク」
といった名詞としてよく知られる単語ですね。
ただし、今日のタイトルでは
「大失敗する」 「駄目になる」 「暴落する」
という動詞になっています。
つまり
Metabolism Peaks at Age One and Tanks After 60 で
「代謝は1歳でピークになり、60歳以降に暴落する」 →
「代謝のピークは1歳で、60歳以降には急降下する」
というわけです。
remain は
人、物、事が
ある場所、位置に 「とどまる」、
依然としてある状態の 「ままである」 「相変わらず~である」
という動詞。
ここから
remain stable は
「安定した状態のままである」 「安定した状態を保つ」
という言い方になっています。
動詞 decline
招待、申し出などを(丁重に)「断る」 「拒否する」 「辞退する」
といった意味で頻出ですが、
体力、健康などが 「衰える」 「衰弱する」
価値、物価などが 「低下する」 「下落する」
などの意味でもよく使われます。
metabolism 「代謝」 を主語とする本文の末尾、
then declines each year の部分は
「(代謝は)その後、毎年低下する」 → 「その後、年々低下する」
というわけですね。
生後8日の赤ちゃんから95歳まで、29カ国6400人を対象にした研究では、以下のことが明らかになったそうです。
A. 出生時には母体と同じだった代謝は、1歳時には最高(成人平均値の1.5倍)に上昇する
B. 1歳から20歳までは緩やかに低下する
C. 20歳から60歳の間は変化なし
D. その後は年々低下し、90歳までには C より26%減となる
これまで、20歳以降は年齢を重ねるごとに代謝量は低下するという考え方が主流でしたが、この研究では、60歳までは代謝が低下することはないという結果だったわけですね。
■編集後記
人間の一生の代謝における変化を追ったこの研究・・・なかなか興味深いと思いました。代謝のピークが1歳時というのは、生後から1年までの成長が人間にとっていかに重要であるかを表しているのでしょう。そして、20歳から60歳まで代謝は安定しているということなので、40代、50代でのいわゆる 「中年太り」に関しては、「歳とともに代謝が悪くなったから」という言い訳は成り立たないわけですね・・・汗
今日の動画
https://youtu.be/KYqt68wIcH4
昨日の動画(NZ、一人感染でロックダウン)
https://youtu.be/HaXUxyDXOL0
(裏)千葉真一さん死去のニュースに驚愕・・・あんなにお元気だったのに・・