毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本:新型コロナ1日当たりの感染、20万9694人で過去最多

Pocket

Japan Logs Record Daily Coronavirus Cases of 209,694

Japan confirmed 209,694 new Covid-19 cases nationwide on Wednesday, the highest number since the pandemic hit the nation.

■チェック

・log   【動詞】~を記録する
・record   記録的な → これまでで最多の
・daily (new) coronavirus cases    1日の新型コロナ(新規)感染
・confirm ~を確認する
・nationwide    全国で
・pandemic   (感染症の)大流行
・hit (災害などが)~を襲う

■対訳

「日本:新型コロナ1日当たりの感染、20万9694人で過去最多」

水曜日、日本全国で新たに20万9694人の新型コロナウイルス感染が確認され、国内での大流行が始まって以来、最多数となった。

■訳出のポイント

log は

「~を記録する」

の意味でしばしば登場する動詞。

log record ~ で

「これまでで最多(最大、最高)の~を記録する」

という言い方になっています。

そして、

daily は

「毎日の」 「日常の」

あるいは

「日単位の」 「1日当たりの」

という形容詞なので、

タイトルの

Japan logs record daily coronavirus cases は

「日本が、これまでで最多の1日当たりの
新型コロナウイルス感染を記録する」 →

「日本で、1日当たりの新型コロナ感染が過去最多となる」

ということですね。

また、本文の方では

the highest number

「最高数」 「再多数」

という表現が用いられ、

後半の

the highest number since the pandemic hit the nation

の部分は

「その(=新型コロナ感染の)大流行がその国(=日本)を襲って以来の最多数」→

「国内での大流行が始まって以来、最多(の新規感染数)」

というわけです。

もともと

「打つ」 「たたく」 「殴る」

などの意味の動詞 hit は

人、場所などに 「打撃を与える」 →

「~を襲う」「~を攻撃する」

という意味合いでも頻出ですね。

特に、英字新聞では

「(災害などが国・地域)を襲う」 →

「(国・地域が災害など)に襲われる、見舞われる」 →

「(国・地域で災害など)が発生する」

という文脈でよく登場するので、しっかり再確認しておきましょう。

国内の新型コロナ感染者は27日、新たに20万9694人確認され、過去最多を更新しました。

20万人を超えるのは23日以来4日ぶりの2回目です。

また、WHOが27日に発表した、新型コロナの世界的感染状況に関する最新レポートによると、先週1週間の新規感染者数で日本は世界第1位になっています。

■編集後記

さすがに私の周りでも感染者が増えてきています。集団免疫が全く形成されてない感じですね。マスク、ワクチン、行動制限。。何かが間違っているのでしょうか。

今日の動画
https://youtu.be/cVgqIAFXNrM

(裏)確かに街は常に救急車が走ってます。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク