Dow Closes at Record High
U.S. markets soared on Wednesday with the Dow Jones Industrial Average hitting a record close at 37,090.24.
■チェック
・Dow (the Dow Jones Industrial Average)
ダウ(・ジョーンズ工業株平均株価)
・close at 【株】終値で~をつける
・record high 史上最高値
・U.S. marketsアメリカ(株式)市場
・soar 急騰する
・hit a record close過去最高の終値を記録する
■対訳
「ダウ終値が最高値更新」
水曜日の米株式市場は急騰し、ダウ・ジョーンズ平均株価の終値は3万7090.24ドルに達し、史上最高値を更新した。
■訳出のポイント
Dow 「ダウ」は
正式には
the Dow Jones Industrial Average (DJIA)
「ダウ工業株平均株価(指数)」。
ダウ・ジョーンズ社が1896年に米市場に上場している12銘柄による平均株価指数として開発しました。
1928年以降は、現在の形である30銘柄から計算する優良株の平均株価となっています。
世界中で株価の指標として最も注目される指数のひとつですね。
close at ~ は
株式用語で
「~で終わる」→「終値で~をつける」「終値~で取引する」
という言い方になっています。
そこで、今日のタイトルは
(Dow) closes at record high で
「(ダウが)終値で記録的な高値(=史上最高値)をつける」→
「(ダウが)終値で最高値を更新する」
ということですね。
また、
close は
株式取引所での「終値」
を意味する名詞としてもよく使われるので、
注意しましょう
したがって、本文末尾部分
hitting a record close at 37,090.24
における
a record close は
「記録的な終値」→「過去最高の終値」「史上最高の終値」
となっています。
つまり、
「3万7090.24ドルで(=という)史上最高の終値を記録して」
ということですね。
また、後半部分全体
with the Dow Jones Industrial Average hitting a record close at 37,090.24
を読み解くには
with が【付帯状況】を表すことが鍵となります。
すなわち
【 with + (名詞) + (補語)】
という形で
「(名詞)が(補語)した状態で」
「(名詞)が(補語)して」
という意味になります。
ここでは、(補語)= 動詞の現在進行形(=hitting) で、
「ダウ工業株平均株価が3万7090.24ドルで史上最高の終値を記録した状態で」→
「ダウ・ジョーンズ平均株価の終値が3万7090.24ドルに達し(た状態え)、史上最高値を更新した」
というわけですね。
FRB=連邦準備制度理事会の会合の結果や、パウエル議長の会見を受け12月13日の米株式市場では、景気の先行きへの期待から株価は大幅に上昇しました。
ダウ平均株価の終値は、3万7090.24ドルとなり、昨年1月につけた過去最高値の3万6799.65ドルを更新。
史上初めて、3万7000ドル台を突破した形です。
■編集後記
年末に明るい経済ニュースが聞けるのは嬉しいですね。。。自分の暮らしに直接関係あるなしにかからわず、このクリスマスから年末年始にかけての時期は、なるべく「せちがらさ」を感じず、来年への希望を持って過ごしたいものです。
書籍版「1日1分!英字新聞」が好調
丸善御茶ノ水店では発売3日で文庫総合7位です。
https://twitter.com/Ocha_MARUZEN/status/1733690237895979429
https://amzn.to/3TvXlkd
(裏)寒くなるとやはり鍋。土鍋から軽量土鍋に換えたのですが洗うのも簡単ですごく良き。