Japan’s Saki Baba Wins U.S. Women’s Amateur
17-year old Saki Baba from Japan clinched a resounding U.S. Amateur victory against Monet Chun of Canada with nearly flawless play over seven days.
■チェック
・U.S. Women’s Amateur 【ゴルフ】全米女子アマチュア選手権
・clinch a resounding victory 圧勝を飾る
・nearly flawless play ほぼ非の打ちどころのないプレー
・over _ days _日間を通して
■対訳
「日本の馬場咲希、全米女子アマで優勝」
日本出身で17歳の馬場咲希が、カナダのモネ・チュンに圧勝し、全米女子アマチュアゴルフ選手権で優勝を飾った。馬場は、大会7日間を通してほぼ非の打ちどころのないプレーを見せた。
■訳出のポイント
U.S. Women’s Amateur は
正式には
United States Women’s Amateur Golf Championship
「全米女子アマチュアゴルフ選手権」。
United States Golf Association
「全米ゴルフ協会」が主催するゴルフトーナメントのひとつで、
女子アマゴルフの最高峰と言える大会ですね。
resounding はもともと
楽器などが 「鳴り響く」
拍手などが 「鳴りやまぬ」
話や声が 「大音声の」 「響き渡る」
という形容詞。
ここから
「明白な」 「顕著な」 「圧倒的な」 「決定的な」 「完全な」
という意味合いでもしばしば使われる単語です。
そこで、
a resounding victory は
「圧倒的な勝利」 → 「圧勝」 「大勝」、
clinch a resounding victory で
「圧勝を決める」 「圧勝する」
という言い方になっています。
今日の本文では
clinched a U.S. Amateur victory against Monet Chun of Canada
「カナダのモネ・チュンを相手に、全米アマチュアゴルフ選手権での圧勝を決めた」 →
「カナダのモネ・チュンに圧勝し、全米女子アマチュアゴルフ選手権で優勝を飾った」
ということですね。
flaw は
宝石、陶器、生地などの 「傷」 「ひび」 「割れ目」
を意味する名詞。
ここから、
性格などの 「欠点」 「弱点」
の意味にも使われます。
この flaw の後ろに
「…のない」 という接尾辞 -less が付いた
flawless は
宝石などが 「傷のない」
作品、人格などが 「欠点のない」 「完璧な」
という意味になっています。
したがって、本文末尾の
with nearly flawless play over seven days
の部分は
「(大会の)7日間を通してのほとんど完璧なプレーとともに(優勝した)」 →
「大会7日間を通してほぼ非の打ちどころのないプレーを見せて(優勝した)」
というわけです。
対訳では、この部分を独立させて
「馬場は、大会7日間を通してほぼ非の打ちどころのないプレーを見せた」
としています。
女子アマチュアゴルフ世界最高峰の大会で、17歳の日本の新星が優勝したニュース。。。
日本勢としては、1985年の服部道子以来、37年ぶり、2度目の快挙となりました。
■編集後記
馬場咲希選手の好きな食べ物はカレーうどんだそうです。決勝戦は36ホールを回りますが途中インターバルで食事休憩の時間があります。通常1時間だそうですが、放送時間枠の関係でなんと3時間のインターバルとなったそうです。その時食べたのはオムライスだったとか・・・5月のブリジストンレディスでベストアマをとったとき、テレビでみて、これは期待できるなぁと思ってた矢先でした。
通知表、英語が常に「1」だった男性がTOEIC900・・・
https://www.ijkpz.xyz/t/etr6e.html
今日の動画
https://youtu.be/uPqDEiOpMMw
(裏)うちにはチワワが2匹いるのですが上の子(といっても今月15歳)が体調悪く朝から病院へ・・・