Powerful Typhoon Pounds Southern Japan, Thousands Evacuated
Thousands of people evacuated their homes in southwestern Japan on Sunday as powerful Typhoon Nanmadol made landfall on the island of Kyushu.
■チェック
・powerful typhoon 強力な台風
・pound 【動詞】~を強打する、猛攻撃する
・evacuate (one’s home) (自宅から)避難する
・Typhoon Nanmadol 台風『ナンマドル』=台風14号
・make landfall (台風などが)上陸する
■対訳
「強力な台風が日本南部を襲う、数千人が避難」
強力な台風14号(ナンマドル)が日曜日に日本南西部の九州に上陸し、数千人が自宅から避難をした。
■訳出のポイント
pound といえば
重量の単位の 「ポンド」
あるいは
イギリスの貨幣単位の 「ポンド」
を指す名詞がよく知られていますね。
しかし、
今日のタイトルで登場している pound は
語源を異にする、別の単語なので注意しましょう。
こちらは
ものを 「すりつぶす」 「粉々にする」
あるいは
「~を何度もたたいて平らにする」 → 「~を猛攻撃する」
という動詞です。
ここから、
今日の記事のように、台風などの災害が
「~を襲う」 「~を強襲する」
というニュアンスでもしばしば用いられるわけですね。
evacuate の原意は
「外へ取り出し~にする」 です。
ここから
人を危険な所から安全なところへ「避難させる」、
あるいは
安全なところへ 「避難する」
という動詞となっています。
evacuate one’s home で
「家をからにする」 → 「家から避難する」
という表現ですね。
台風の国際名については、英字新聞でも過去に何度か解説していますが、簡単に復習しておきましょう。
国際機関である
Typhoon Committee 「台風委員会」
の加盟国などが提案した名称があらかじめ140個用意されていて、発生順につけられることになっています。
今回の台風14号の名前は Nanmadol「ナンマドル」。
ミクロネシアが提案した名称で、有名な遺跡の名前からとったものだということです。
名詞 landfall は
航海・飛行後の 「陸地初認」
宇宙船の 「着陸」
あるいは
「土地の崩落」
などの意味に使われます。
今日の場合は
台風の 「上陸」 を指し、
make landfall で
台風が「上陸する」
という言い方になっています。
大型で強力な台風14号は19日午前の時点で、九州のほぼ全域と中国地方および四国の一部を暴風域に巻き込みながら北上中。
台風が完全に立ち去るまで、各地で安全確保、そして警戒を続けること大切ですね。
■編集後記
台風の連休となりましたね。東京では降ったり止んだりで、少しでも雨があたったかなと思うと次の瞬間には豪雨。犬の散歩に出るときも傘を持って出ました・・案の定、突然降り出したりして、私より少し前に、同じく犬の散歩に出てたらしきご近所さんはずぶ濡れになって歩いてました・・
今日の動画
https://youtu.be/v8L2_0NOyR4
(裏)全く使ってない船舶免許更新が近づいてきたので海事事務所を通して更新(講習)の予約