毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本:ミャンマーへの無償資金協力凍結へ

Pocket

Japan to Freeze Grant Aid for Myanmar

The Japanese government will freeze its \552m ($4.7m) grant aid for construction of a human resources center in Myanmar to add economic pressure on the military government after the death of a Japanese journalist during the suppression of anti-junta protests last month.

■チェック

・grant aid 無償資金協力
・human resources center 人材センター
・economic pressure 経済的圧力
  

■対訳

「日本:ミャンマーへの無償資金協力凍結へ」

先月に日本人ジャーナリストがミャンマーの反政府デモ弾圧で死亡したのを受けて、日本政府は、軍事政府に対して経済圧力をかける目的で、同国の人材センター建設のための無償資金協力5億5200万円(約470万ドル)を凍結する。
 

■訳出のポイント

human resources は直訳すると 「人的資源」。

日本語の 「人材」 あるいは 「人事」 などの意味で頻出の単語です。

会社など組織の中でも、 human resources department なら 「人事部」、human resource development department というと「人材開発部」「能力開発部」 になります。

ここではミャンマーの human resources center ということで「人材センター」 と訳しましたが、ニュアンスとしては「人材育成(開発)センター」 という感じでしょう。

add pressure on 〜 で 「 〜 に圧力 (プレッシャー) をかける・加える」という言い方です。

今日の場合は、少し応用で pressure の前に economic が加わって「経済的圧力を加える」 になっていますが、基本的には同じです。

また、通常は add pressure on 〜 to … 「 〜 に … するように圧力を加える」という形で使われることが多いので、このまま覚えておくと便利です。

ミャンマー関連のニュースですっかりおなじみになったとは思いますが、military government = junta 「軍事政権」 「軍事政府」 も再確認しておきましょう。

■編集後記

ミャンマーに対する経済援助の凍結が諸外国で始まってます。ミャンマー外相はそれが「火に油を注ぐ結果となる」と言ったが、どうなるんでしょう。

(裏)ウルトラマン最終話のゼットン、彼を時々思い出しませんか?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク