PGA Tour, LIV Golf, & DP World Tour To Merge
The PGA Tour made a shocking announcement on Tuesday, saying it, along with DP World Tour, has reached an agreement with Saudi Arabian-backed LIV Golf to “unify the game of golf.”
■チェック
・merge 統合する
・make a shocking announcement 衝撃的な発表をする
・along with ~とともに
・reach an agreement 合意に至る
・Saudi Arabian-backed サウジアラビアが支援する
・unify 統一する、一体化する
■対訳
「PGAツアー、LIVゴルフ、DPワールドツアーが統合へ」
PGAツアーは月曜日、DPワールドツアーとともに、『ゴルフ競技を統一する』ことでサウジアラビアが支援するLIVゴルフとの間で合意に至ったとして、衝撃的な発表を行なった。
■訳出のポイント
merge は
会社、団体などが「合併する」「併合する」「統合する」
という動詞。
今日の話題は、
ゴルフの米PGAツアー、2022年からドバイ(アラブ首長国連邦)政府系支援を受けている欧州ツアーのDPワールドツアー、そしてこれまで敵対関係だった、サウジアラビア支援の LIVゴルフの3団体が「統合する」というニュースです。
これを
a shocking announcement 「衝撃的な発表」
と表現していますね。
make an announcement は
「発表をする」「声明を発する」
という言い方で、
ここにさまざまな形容詞を加えることで、
無数に応用することができます。
今日の場合は
make a shocking announcement で
「衝撃的な発表をする」「衝撃的な声明を発する」
となっています。
back はもともと
「背」「背中」→
「背部」「後部」「裏」「背景」
といった意味の名詞。
ここから、
人、案、事業などの「裏に回る」→「裏から支える」→
経済的、精神的に「支援する」「支持する」
という動詞としても使われます。
そこで、
~ -backed で
「~に支援されている」→「~が支援する」
という形容詞になります。
つまり、
Saudi Arabian-backed で
「サウジアラビアに支援されている」→
「サウジアラビが支援する」
というわけですね。
対立と確執が激化していた(ように見えた)PGAツアーと昨年創設された LIVゴルフが、一転して和解、提携するという、まさに衝撃的なニュース。
PGAツアーとすでに提携関係を結んでいる欧州拠点のDPワールドツアーとともに、LIVゴルフを運営するサウジアラビア政府系のPIG(Public Investment Fund)の3社が、それぞれ有する事業と権利を統合し、新たな組織を創設し、ともに歩んでいくことで合意したということです。
■編集後記
ノーマンとミケルソンの掛け声で優秀な選手がどんどんLIVに引き抜かれました。松山にも交渉があったとか。今回の「統合」がはたしてどんな結果を世界のゴルフ界に与えるのかは全く不明ですね。。。マキロイもタイガーも寝耳に水だったとか・・・
(裏)ゴルフといえば女子ゴルフ界は山下、岩井姉妹で盛り上がってますが、男子は・・・・ヒーロー不在です。