毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アルツハイマー病の血液検査、一般販売開始

Pocket

Alzheimer’s Blood Test Is Now Available to Consumer public

Quest Diagnostics on Monday launched the first blood test to assess the risk of developing Alzheimer’s disease for general consumers in the US.

■チェック

・Alzheimer’s (disease) アルツハイマー病
・blood test 血液検査
・available to consumer public一般消費者が購入可能である
・launch 販売を開始する
・assess the risk リスクを評価する
・develop (病気を)発症する
・general consumers 一般消費者

■対訳

「アルツハイマー病の血液検査、一般販売開始」

クエスト・ダイアグノスティクス社は月曜日、アルツハイマー病発症のリスクを評価する血液検査を、米国内で一般消費者向けに販売開始した。

■訳出のポイント

available は

ピタッとくる日本語訳がない単語ですが、色々な場面でよく使われる重要英単語のひとつ。

基本的に、物に対して使う場合は

その物が「利用可能である」「入手可能である」「使える」

といった意味になります。

食べ物や飲み物だったら「飲食可能である」、

ホテルやマンションの部屋なら「宿泊可能である」「入居可能である」、

製品、商品ならば「入手可能である」「購入可能である」

という具合に、日本語にする際には
文脈に合わせて幅広い柔軟な訳が求められます。

しかし、逆にいうと

「利用可能」「飲食可能」「宿泊可能」「購入可能」「入手可能」

などの全てが、この available ひとつで表せるので、とても便利で応用範囲が広い英単語でもあるわけです。

ちなみに、人に対して使う場合は

手があいていて

「会う(来る、電話に出る、対応する)ことができる」

「都合がつく」「忙しくない」

あるいは

結婚相手、交際相手として “可能である” →

「特定の相手がいない」「結婚していない」「フリーである」

という意味になることも、確認しておきましょう。
さて、今日のタイトルでは

available to consumer public で

「一般消費者にとって購入可能である」「一般消費者が購入可能である」

となっています。

タイトル全体を直訳すると、

「アルツハイマー病の血液検査が今では一般消費者にとって利用可能である」→

「アルツハイマー病血液検査が一般消費者向けに発売された」→

「アルツハイマー病血液検査の一般販売が開始された」

というわけですね。

develop は

「発展する(させる)」「開発する」

といった意味でよく知られる動詞。

目的語に病名などをとって

「(病気)を発病する」「(病気)にかかる」「(病気)になる」
という意味でも頻出です。

そこで、

risk of developing Alzheimer’s disease

の部分は

「アルツハイマー病を発症するリスク」→

「アルツハイマー病の発症リスク」

となっています。

臨床検査、臨床診断サービスの米クエスト・ダイアグノスティクス社。

同社が、アルツハイマー病に関連するタンパク質・ベータアミロイドの異常値を検出する血液検査を、一般消費者向けとして初めて米国で販売開始した、というニュースです。

ベータアミロイドは、アルツハイマー型認知症の症状が出る何年も前に検出される場合もあると言われています。

AD Detect と呼ばれるこの検査は、2022年初めに同社が医師向けに発売したものと同じ技術を用いる血液検査。

軽度の物忘れ、あるいはアルツハイマー病の家族歴があり、自分の発病リスクを知りたい18歳以上の成人が検査の対象となっています。

希望者が、同社のウェブサイトで検査料金399ドル(約5万6000円)を支払うと、遠隔医療の医師が医学的必要性を検討し、認められれば検査を発注。

結果はオンラインで確認でき、追加料金なしで医師と話すことも可能ということです。

■編集後記

高齢化社会が進む中、アルツハイマー病を含め認知症はますます大きな健康問題になっていますね。治療薬もボツボツ出てきましたが、その効果は現段階ではほとんど未知。。。血液検査で発症リスクを把握できるとしたら、発症あるいは進行を予防したり、遅めたりする選択肢もほしいところです。

(裏)今日は長岡花火1日目。子供の頃から見続けてますが毎回感動します。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク