Facebook and Instagram to Offer Paid Ad-Free Services in Europe
Meta announced on Monday that it is offering ad-free services for Facebook and Instagram for a fee in most of Europe, starting November.
■チェック
・offer ~を提供する
・paid 有料の
・ad-free 無広告の、広告なしの
・for a fee 有料で
■対訳
「FB とインスタ、欧州で広告なし有料サービス提供へ」
メタは月曜日、欧州のほとんどの地域で、フェイスブックとインスタグラム向けに、広告を表示しない有料サービスを11月から提供する、と発表した。
■訳出のポイント
Facebook 「フェイスブック」
および
Instagram 「インスタグラム」
を運営する
Meta「メタ」
こと
Meta Platforms, Inc. 「メタ・プラットフォームズ」が
両プラットフォームの広告なし有料サービスの提供を開始する、
というニュースです。
paid はもともと
「払う」「支払う」
という動詞 pay の過去分詞形。
ここから、
「支払われる」→
「有給の」
あるいは
「有料の」
という形容詞になっています。
例えば
paid vacation は
「有給休暇」、
paid apps だと
「有料アプリ」
というわけですね。
free は
「自由な」「束縛を受けない」
という意味でおなじみの形容詞。
ここから、
(税金、料金など)望ましくないものからの
「束縛、負担がない」「影響を受けない」
「悩まされない」「免除された」
といった意味でも頻出です。
例えば
tax-free
「税金が免除された」→「免税の」「非課税の」
fat-free
「脂肪がない」→「無脂肪の」
などの表現は耳にすることも多いかと思います。
今日の場合は
ad-free で
「広告がない」「無広告の」
ということですね。
ad は
advertisement
「広告」「宣伝」
の略としてよく使われます。
しっかり確認しておきましょう。
10月30日のメタの発表によると、メタは欧州連合(EU)、アイスランド、リヒテンシュタイン、ノルウェー、スイスのユーザーを対象に11月から、フェイスブックとインスタグラムで広告を表示しないサービスを有料で提供。
料金はウェブサイト版が月額9.99ユーロ(約1580円)、米アップルの基本ソフト(OS)の「iOS」やグーグルのOS「アンドロイド」を通じたスマートフォンなどは月額12・99ユーロ(約2060円)ということです。
これらの有料サービスは、欧州でのユーザーデータの収集および使用を巡る規制強化に対応したもので、広告付きサービスについては引き続き無料だとしています。
■編集後記
有料サービス開始は、ユーザーの同意なしにテータを収集し、興味や関心に沿った targeting advertisement「追跡型広告」を禁止する EU のデジタル市場法の規制の適用が来年3月から開始されるのに対する措置とのこと。ユーザーの多くが広告なしのサービスの方を好むように思われますが、月額1500〜2000円支払ってまで、という人はかなり限られるように感じます。このあたりのメタの価格設定は絶妙で、きっと、どちらに転んでも利益を維持できるよう計算されているのでしょう。
【速報】ABCEEDという語学習得アプリに「毎日1分!英字新聞」がラインナップ!下のアイコンから「教材」をタップ。検索で英字新聞 あるいは 石田で検索していただくと、ヒットします。
↓(スマホでダウンロード)
https://www.abceed.com/
(裏)FBよりももっぱらインスタ派です。投稿はストーリーズだけですがインスタのライトな感じが好きです。