毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、地震と津波による死亡者が1000人以上に

Pocket

Death Toll from Japan Earthquake and Tsunami Tops 1,000

After the largest earthquake in its history and subsequent massive tsunami hit the northeastern coastal area of Japan on Friday, the death toll has quickly reached 1,000 and will likely keep rising.

■チェック

・subsequent  それに続く
・massive  巨大な、大規模な
・likely  たぶん、恐らく

■対訳

「日本、地震と津波による死亡者が1000人以上に」

金曜日に日本の東北沿岸部を襲った国内最大の地震とそれに続く津波で、すでに死亡者数は1000人を超え、今後も増え続けると思われる。

■訳出のポイント

the largest earthquake in its history の部分の its は、少しわかりづらいかもしれませんが、その後ろの the northeastern coastal area of Japan の Japan を受けるものです。

したがって、the largest earthquake in Japanese history の意味になるわけです。

subsequent は 「後の」 「次の」 という形容詞。

つまり、時間や順序において 「次に来る」 「後に起こる」 場合に使われます。

日本語にする場合は、「それに続く」 と訳すとしっくりくることが多い語です。

coast が 「海岸」 「沿岸」 という名詞で、coastal はその形容詞形。

そこで、coastal area で 「沿岸地域」 「沿岸部」 となります。

likely は 「たぶん」 「恐らく」 という副詞です。

つまり、will likely keep rising は 「恐らく増え続ける」 →「(今後も)増え続けると思われる」 ということです。

日本列島を M9.0 という未曽有の大地震、そして大津波が襲いました。

この地震で本州の位置が24センチ移動し、地球の軸は10センチ傾いたそうです。

それほどのエネルギーが一瞬で放出されたわけです。

■編集後記

地震発生時、オフィスで来客の方とミーティングしてましたが、とんでもなく大きな地震だと思いました。
すぐにビルの外に出たのですが、多くの人が外に出てたので驚きました。
長男は小学校で液状化現象が起きたディズニーランドに行ってたのですが、情報が入ってこず、非常に不安でしたが、23時に自宅に帰ってきました。
TDLから港区赤坂までバスで6時間かかりました。

今週の飲み会やら久しぶりのゴルフやらの予定は全てキャンセルしました。
震源地はどんどん南下してきそうな気がしますし、いつなんどき地震が来ても対処できるよう、常に備えておきたいと思います。
(裏)やはりイルカ?の大量漂着と今回の地震、絶対関連があると思う!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク