Japanese Emperor and Empress on State Visit to UK
Japan’s Emperor Naruhito and Empress Masako began a three-day state visit to Britain on Tuesday, attending a state banquet at Buckingham Palace hosted by King Charles and Queen Camilla.
■チェック
・emperor 【日本】天皇
・empress 【日本】皇后
・state visit 公式訪問、国賓としての訪問
・attend ~に出席する
・state banquet 国賓を迎える晩餐会
・Buckingham Palace 【英国】バッキンガム宮殿
・hosted by ~が主催する
■対訳
「天皇皇后陛下、英国公式訪問」
火曜日、日本の天皇陛下と雅子皇后の3日間にわたる国賓としてのイギリス訪問が始まり、両陛下はチャールズ国王とカミラ王妃が主催するバッキンガム宮殿での晩餐会に出席された。
■訳出のポイント
state は
「国」「国家」
という意味の名詞であり、
「国家の」「公式の」
という形容詞としても用いられます。
そこで、
state visit だと
「公式訪問」「国賓としての訪問」
ということですね。
state visit to ~ で
「~への公式訪問」「~への国賓としても訪問」
となっています。
タイトルでは
(be) on (the) state visit to UK で
「英国への公式訪問中(である)」
となっています。
本文前半
Japan’s Emperor Naruhito and Empress Masako began a three-day state visit to Britain on Tuesday
の部分は、直訳すると
「日本の(徳仁)天皇陛下と雅子皇后が、火曜日に3日間の国賓としてのイギリスへの訪問を開始した」。
対訳では、より自然に
「火曜日、日本の天皇陛下と雅子皇后の3日間にわたる国賓としてのイギリス訪問が始まった」
としています。
attend は
学校、儀式、会合などに
(通例義務的に)「出席する」「参加する」
という動詞。
attending a state banquet で
「国賓として晩餐会に出席する」
ということですね。
今日の場合は、本文前半にすでに
「国賓としてのイギリス訪問」
という表現があるので、繰り返しを避けて
「晩餐会に出席した」
としています。
国際親善のため、国賓としてイギリスを公式訪問している天皇皇后両陛下。。。
初日の25日には歓迎式典や馬車でのパレードなどの公式行事に続き、バッキンガム宮殿での晩餐会に出席されました。
その冒頭ではチャールズ国王がスピーチに立ち、
「英国にお帰りなさい」
と日本語で天皇陛下に語りかけたそうです。
■編集後記
ともに英国に留学経験がある両陛下だけに、英国訪問は感慨深いものがあるかと想像できます。日本でもずっと報道されてますがご当地BBCでも連日報道されているようですね!雅子様が馬車に乗ったパレードの時マスクをつけられてましたが、強度の馬アレルギーだとのことです。確かに特定の動物の毛などにアレルギー反応を起こす方は少なくないようですね!
毎日1分!英字新聞の発行人が4年前から取り組む
顔出し無しのYouTubeビジネスについて熱く語っています(期間限定のご案内)
https://www.ijkpz.xyz/t/aya4e1.html
(裏)人生で初めてスマホ決済で自販機の飲み物を買いました・・ドキドキしたー!!(笑