毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮、核兵器製造可能高純度プルトニウムを製造か

Pocket

N.Korea Tells U.S. It Made Bomb-Grade Plutonium

North Korea has told the United States that it has completed reprocessing fuel rods into bomb-grade plutonium and U.S. officials are seeking to verify the claim, the White House said on Tuesday.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・bomb-grade 核兵器製造可能高純度の
・plutonium プルトニウム
・reprpcess 再加工する、再処理する
・fuel rod 燃料棒
・verify 検証する、確認する

■対訳

「北朝鮮、核兵器製造可能高純度プルトニウムを製造か」

北朝鮮が米国に、燃料棒を核兵器製造可能高純度プルトニウムへと再処理過程を完了したと告げ、米国当局が現在その真偽の確認に努めていることを、米国政府が火曜日伝えた。

■訳出のポイント
grade は「等級」、とくに品質に関する等級という意味を持ちます。
前に名詞をつけて「…級の」「…級の品質を持つ」という形容詞を作ります。
そこで、 bomb-grade plutonium は「核兵器級プルトニウム」→「核兵器製造可能高純度プルトニウム」 となります。
例としては:
aircraft-grade aluminum (航空機級のアルミ→航空機製造に適したアルミ)
food grade plastic (食品用のプラスティック→食品の包装に使える品質
 のプラスティック)

seek という動詞は「…を求める、追求する」という意味です。
そこで後ろに不定詞がくると「…しようと努める、努力する」という訳になります。

White House は言わずと知れた米国大統領官邸ですね。ここから、「米国政府」そのものを指す場合も多いので、覚えておきましょう。また、前に必ず the をつけて使うことにも注意してください。

同様に、pentagon は五角形という意味ですが、その建物の形から米国国防総省( Department of Defence)のことを the Pentagon と呼ぶようになりました。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク