Japan Shatters Foreign Visitors Record In July
Japan had 3.29 million foreign visitors in July, up 41.9 percent from a year earlier and hitting the record high for a single month.
■チェック
・shatter (the) record 記録を更新する
・foreign visitor 外国人旅行者
・up _ percent _%上昇して
・hit the record high 過去最高を記録する
■対訳
「日本、7月の訪日客が最高記録更新」
7月に日本を訪れた外国人は329万人で、前年比で41.9%増の、単月としては過去最高更新となった。
■訳出のポイント
shatter はもともと
ガラスなどを 「粉々に割る」 「粉砕する」
という動詞。
ここから、
夢、希望などを「打ち砕く」
精神、健康などを「損なう」「害する」「台無しにする」
といった意味でも使われます。
今日のタイトルでは
shatter (the) record で
「記録を打ち砕く」→「記録を破る」「記録を更新する」
という言い方になっています。
foreign visitor は
「外国からの訪問者」→「外国人旅行者」「外国人観光客」。
今日の記事では
「日本への外国人旅行者」→「訪日客」「訪日観光客」
ということですね。
from a year earlier は
直訳すると
「1年前から」。
すなわち、
「前年から」「前年比で」「前年同期から」
という意味になっています。
up 41.9 percent from a year earlier で
「前年比で41.9%増加して」
というわけです。
a single month は
「1ヶ月」「単月」。
そこで、
本文末尾の
hitting the record high for a single month
の部分は
「単月としては過去最高を記録する」
「単月としては過去最高を更新する」
となっています。
日本政府観光局が8月21日に発表した7月の訪日客数は329万2500人で、単月として過去最高を更新しました。
旅行先としての日本人気が引き続き高いことに加えて、学校などの夏休暇シーズンに入ったこと、そして円安も寄与していると思われます。
■編集後記
インバウンド数増加に伴い、訪日客の消費が日本経済に占める存在感も高まっているようです。観光庁によると1~6月の消費額は3兆9070億円で、財務省の貿易統計で同期の主要な輸出品目と比べると、半導体等電子部品(2兆8395億円)を上回っているそうです。日本は観光で外貨を稼ぐ方向へと進むのでしょうか?それはそれで悪くありませんが、下手すると ”外国人観光客が落としてくれる外貨しか稼げない貧困国” になってしまう可能性も・・・?
【当メルマガを本で読む!】 1日1分!英字新聞 2024年版
丸善、紀伊国屋、全国の大手書店で文庫総合上位に入ってます!
https://amzn.to/4194g4l
(裏)円安は長期トレンドではますます進むという話を昨夜聞きました。。