Artemis II Crew Sets Record for Farthest Distance from Earth
Four astronauts on NASA’s Artemis II mission set a new record for the farthest distance humans have traveled from Earth, surpassing the mark set by Apollo 13 in 1970.
■チェック
・crew クルー、乗組員
・set a (new) record 記録を樹立する
・farthest distance from Earth 地球から再遠距離
・astronaut 宇宙飛行士
・humans 人類
・travel 旅する、移動する
・surpass ~を上回る
・mark set by ~が立てた記録
■対訳
「『アルテミス2』 地球から最遠記録を達成」
NASA「アルテミス2」の宇宙飛行士4人が、1970年にアポロ13号が打ち立てた記録を上回り、人類の地球からの最遠到達距離を樹立した。
■訳出のポイント
farthest は
「遠い」「遠くへの」
という形容詞 far の最上級。
far → farther → farthest と
不規則な変化となっているので、
注意しましょう。
今日のタイトルでは
farthest distance from Earth で
「地球からの最も遠い距離」→「地球から再遠距離」
ということですね。
本文では、
より詳しく
the farthest distance humans have traveled from Earth
「人類が(これまでに)地球から旅した最も遠い距離」→
「人類の地球からの最遠到達距離」
となっています。
surpass は
【sur-(上を)+ pass(越える)】
という成り立ちの語。
量、程度、能力などで
「~を勝る」「~をしのぐ」「~を上回る」
という動詞となっています。
mark はもともとは
「印」「記号」
などを意味する名詞。
ここから、
学校の授業の「得点」
人や業績の「評価」
スポーツなどの「(最高)記録」
といった意味でもよく使われます。
そこで、
mark set by ~ で
「~が樹立した記録」
という言い方になっています。
本文末尾
surpassing the mark set by Apollo 13 in 1970
の部分は、
「アポロ13号が1970年に樹立した記録を上回って」
「1970年にアポロ13号が打ち立てた記録を上回り」
というわけですね。
NASA の有人月探査計画『アルテミス2』で、宇宙飛行士4人を乗せた宇宙船『オリオン』が月の裏側を飛行し、人類の地球からの最遠到達距離を更新しました。
1970年にアポロ13号が打ち立てた記録を6000キロ以上上回る40万7000キロの地点に到達した、ということです。
■編集後記
Artemis II mission は順調に経過しているようで、何よりです。半世紀ぶりの有人月周回計画では、将来的な月面における水の確保や、中国などの他国に先駆ける資源開発競争という背景があるようです。日本も技術協力を通じて貢献していると言われていますが、具体的に(誰が)何をしているのかという報道はないのが残念な気がします。。。
拙著、1日1分!英字新聞2026年の音声はスマホで聞くことができます!
https://www.shodensha.co.jp/download/eiji2026/
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)2週間半ぶりに東京へ・・・長岡で花見ができてよかった・・・