毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

門と塀で囲まれた住宅地、より一般的に

Pocket

Gated communities more popular

In cities and suburbs from New York to Los Angeles, wealthy homeowners no longer are the only ones retreating behind gates. The desire to lock out the outside world cuts across all income groups, according a Census Bureau survey.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・gated community 門と塀で囲まれた住宅地
・retreat behind  〜の陰に引きこもる
・cut across 〜に広く及ぶ
・Census Bureau (米)国勢調査局

■対訳

「 門と塀で囲まれた住宅地、より一般的に」

ニューヨークからロスアンゼルスにいたる都市や郊外で、門と塀に囲まれて暮らすのはもはや富裕な住宅所有者層だけではない。
外の世界と遮断されたいという欲望は全ての所得者層に広く及んでいる、と国勢調査局は伝えた。

■ひとこと
ニューヨーク市の地下鉄、バスストライキは市側が一時金を支払うことで、なんとか解決されました。
これからクリスマスシーズン、米国の需要がピークを迎えるときにストライキに入られちゃ、たまったものではありません。

■編集後記

日本と米国の住宅地をみて、どこか異質と感じるのは、その塀の少なさだ。
確かに高級住宅街に行けば、立派な門構えと家と庭の周囲を塀で取り囲んでいるケースもあるが、普通の住宅街の場合、門や塀が一切ないことに気付く。
米国の映画やドラマを見てもそうだ。
これがオープンな気質がなせる業なのか。

夕方家に灯かりがともる頃になると家の中が丸見えなんて場合も多い。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク