New Bird Flu Case in Vietnam
A 58-year-old Vietnamese man has been infected with the H5N1 bird flu virus, state media has announced. It is the country’s second human case in a month.
■チェック
!
・infected 感染した
・state media 国営メディア
■対訳
「ベトナムで新たに鳥インフルエンザ感染」
ベトナムの国営メディアは、58歳のベトナム人男性が鳥インフルエンザH5N1型ウイルスに感染していることを伝えた。これで同国における人間感染例はこの1ヶ月で2人目となった。
■訳出のポイント
動詞 infect の過去分詞形が形容詞として使われるようになったものがinfected で「感染した」「伝染した」という意味です。
通常 be infected with 〜 で「〜に感染する」「〜に羅病する」という表現になります。
be infected by 〜 が使われることもありますが、 with を使う方が一般的です。
名詞の state には色々な意味があります。
the United States of America の「州」の意味や、「状態」という意味はよく知られていると思います。
今日はもうひとつの重要な意味「国家」「国事」「国務」を学習しておきましょう。
記事中の state media 「国営メディア」のほかに、state apparatus 「国家機構」 や state budget 「国家予算」などの表現は頻出です。
しかしこれらは米国の州をさしていることも考えられるので、文脈を正確に捉えることが大切です。
■編集後記
さて、僕の知っているある主婦の方がいまして、この方、ネットでお小遣い稼ぎをしていました。ところが、ある日、旦那の稼ぎを超えちゃった。
そして、旦那さんは自分の仕事(パン屋さん)をやめて、奥さんの仕事を手伝うようになりました。
いまは2人3脚、夫婦で仲良く、稼いでいらっしゃいます。
とても望ましいスタイルですね。
え?知りたい?
このメルマガ配信部数めちゃくちゃ少ない(笑)けど、中身メチャクチャ濃いです。うちのスタッフも読んでるんです。
教えたくないけど、今日は特別。
【○○○○で小遣い55倍!夫婦でほんわかリッチ生活】
http://www.mag2.com/m/0000155842.html
専業主婦で(さらに)暇な人は必読のメルマガですよ!
(裏)
最近、mixiにはまっています。昨夜は遅くまでやってて、結局、深夜2時まで起きてて、今朝寝坊。ウォーキング断念!残念!
僕の名前で検索すると分かると思いますので追加リクエスト待ってます!!