Feds Arrests 300 Wal-Mart Workers
Authorities arrested about 300 workers at 60 Wal-Mart Stores Inc.
locations across the country on immigration charges in an investigation into contractor cleaning crews, and some company executives knew about the scheme, U.S. officials said on Thursday.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・immigration 入国、移民
・contractor 請負業者
・scheme 仕組み、図式
■対訳
「連邦捜査局、300人のウォルマート従業員を逮捕」
清掃請負業者に対する捜査にあたっていた当局は、米国各地60箇所のウォルマート・ストアで約300人の従業員を移民法違反で逮捕したが、同社幹部の中にはこの仕組みについて知っていた者もいた、と当局関係者が木曜日に伝えた。
■訳出のポイント
Feds は FBI = Federal Bureau of Investigation(連邦捜査局)を指します。
また、feds で federal agent すなわち FBI捜査官あるいは連邦捜査官のことを指す場合もあります。
investigation は「調査」「捜査」です。
「〜に関する調査」「〜に対する捜査」という場合、前置詞の in を使うことを覚えておきましょう。
scheme は日本語でも「スキーム」とも言いますが、ここでは”ウォルマートが契約している清掃請負業者が違法労働者を雇っている”という「仕組み」のことを指しています。
「たくらみ」「陰謀」のように、よくないニュアンスで使うことが多いようです。
■編集後記
日本でも、ビザをもたない外国人による不法就労が問題になっており、よく会社の社長が捕まったりします。
彼ら外国人が働くのは、よく3Kと昔言われたような(きたない、危険、きつい)、日本人の若者の多くがあまり働きたがらないところです。
しかし、経営者側にとっては働き手がいないというのは死活問題です。
しかも、賃金が安く済みますので、ついつい雇ってしまうんですね。
私が知っている社長で入国管理法違反で逮捕された方がいました。
すごいですよ。警察が従業員宿舎、本社、社長宅と3箇所に張り込んで、合図とともに一斉に家宅捜査を開始、社長や幹部が逮捕されるんです。外国人は皆強制送還。
やはりしかるべく手続きを取って外国人を雇わないと痛い目に会います。
ところで、ビジネスの現場でうまく英語で伝えられない、話が続かないがどうしたらよいかというメールをいただきます。
情報を伝える前に、多くの情報を自ら吸収しましょう!
どうしても話したい話題があれば、普段の数倍の情熱で伝えようとしますから、自然と英語もみるみる上達します。
そういう人たちは、普段から情報収集にも熱心です。
しかも、新聞などを読むだけでなく、そこから自分なりの意見を考えたり、この先どうなるかを考えるところまでします。
そうすることで、受け売りでない自分なりの個性を出した会話が可能になるわけです。