毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

CBS テレビの『48時間』、事故当時のダイアナ妃の写真を放送

Pocket

CBS ’48 Hours’ Airs Picture of Princess Diana at Crash

A U.S. television news special broadcast on Wednesday night never-before-seen photos of Britain’s Princess Diana at the scene of the 1997 Paris car crash in which she died and dispelled some of the claims and rumors surrounding her death.

■チェック

!

・never-before-seen 今まで非公開だった
・dispell 〜を払い去る
・rumor うわさ  

■対訳

「CBS テレビの『48時間』、事故当時のダイアナ妃の写真を放送」

1997年にパリの自動車事故で死亡した英国のダイアナ妃の、これまで非公開であった事故現場での写真が、米国の特別報道番組によって水曜の夜に放送され、同妃の死にまつわる主張やうわさの一部が払拭された。

■訳出のポイント

CBS はアメリカの民放テレビ局で、ニュースやドキュメンタリーが得意。
’48 Hours’ は ’48 Hours Investigates’ という人気報道番組の略称です。

at the scene of… は、「〜の現場で」という表現です。
at the scene of the accident「事故の現場で」
at the scene of the terrorist attack「テロ攻撃の現場で」
などが頻出です。

some of the claims and rumors の部分は、直訳では「主張やうわさのいくつか」となりますが、日本語にする場合は
”たくさんある主張やうわさのうちのいくつか”という意味をくんで
「主張やうわさの一部」と訳すと自然な表現になります。

■こちらも
パリで97年8月に交通事故に遭った直後のダイアナ元英皇太子妃を撮影した写真が22日、米テレビで放映され、英国で遺族らの怒りを招いている。写真はフランス政府が作成した事故報告書に添えられ
たものとみられ、これまで公表されていなかった。

■編集後記

英誌『エコノミスト』系の調査会社、EIUの発表によれば、日本はネットビジネスの成熟度が25位だったそうです。
ブロードバンド普及率、オンラインショッピングの浸透、政府の支援体制など100項目を

■チェック

した結果だそうで、1位はデンマーク、2位はイギリス、3位はスウェーデン、4位はノルウェー、5位はフィ
ンランドで、北欧勢が圧倒的に強いことが分かりました。私は北欧に行ったことはありませんので、もし、北欧(とりわけデンマーク)でのネットビジネスの成熟度について現地で体感されたことのある方、体験メールをお寄せください。
北欧でITといえば、フィンランドのノキア社がイメージされるくらいの乏しい知識です(悲)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク