毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アルカイダの関連グループ、イタリアを脅迫

Pocket

Group With Al-Qaeda Links Threatens Italy

A statement released Sunday in the name of an al-Qaeda-linked group said the Italian government has “dug its grave by its own hands” after it ignored a thereat to pull out its troops from Iraq by Aug. 15.

■チェック

!

・link 関連 
・statement 声明
・dug dig(掘る)の過去形・過去分詞
・grave 墓 

■対訳

「アルカイダの関連グループ、イタリアを脅迫」

日曜日にアルカイダと関連のあるグループの名前で発表された声明では、8月15日までに駐在部隊をイラクから撤退させよ、という脅迫を無視したイタリア政府を、「自らの手で墓穴を掘った」と称した。

■訳出のポイント

in the name of 〜 で文字通りには「〜の名において」という意味です。
ここでは、「アルカイダと関連のあるグループの名前において」という意味ですが、「〜の名にかけて、〜と称して」など色々な使い方がされる表現です。

例:His rule was a dictatorship in the name of justice
(彼の規律は、正義の名を借りた独裁だ。)
Please don’t do this in the name of Christ.
 (神の名にかけて(お願いだから)、そんなことはしないで。)

dug は dig 「掘る」の過去形ですから、dug its grave by its own hands 
の部分は「自分の手でその墓を掘った」という意味ですね。
its はもちろん「イタリア政府の」を指しています。

■編集後記

よく読者の皆様から、「毎日配信大変ですねー」、「どうやってこんなに大きなメルマガを作ったんですか?」「メルマガで成功するコツを教えてください」と聞かれます。
本当によく聞かれます。

しかし、これはかなり繊細な問題でもあり、ノウハウ=知的情報を多分に含むので、全てを正直に教えるわけにはいきませんです。

しかし!とうとう書きました!Eブックを作っちゃいました。

すみません、有料です。しかも、高額です。10,500円もします。
でも、内容が内容だけに勘弁してください。その辺のメルマガ指南書が10冊束になってかかってきても負けない自信があります。

私が「毎日1分!英字新聞」創刊から4年間、自分自身で身に付けたことを、私のプライベートな生活実態(笑←誰も読みたくないって)まで含め全て公開しています。
メルマガ発行者にはぜひ読んで欲しいし、インターネットでビジネスをしている方々、これから起業したい方々、皆さんに読んで欲しいです。

だからこそ、あまり誰にでも簡単に購入できる価格設定だけは避けました。
また、記載している情報は、今後出版物などで公開することは絶対ありません。

クレジットカード決済、コンビニ決済にも対応しています。

あなたの収入を驚異的に伸ばすメルマガ作成法
「緊急限定レポート 
  あなたの年収が1000万円を超える!
     ザクザク稼ぐメールマガジン 」
    http://www.maiei.net/shop/

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク