647 Killed in Baghdad Stampede
At least 647 pilgrims who had gathered for a religious commemoration have been killed and 300 more injured in a stampede on a bridge near a Shiite mosque in northern Baghdad on Wednesday, police said.
■チェック
!
・stampede 将棋倒し
・pilgrim 巡礼者
・religious commemoration 宗教祭典
■対訳
「バクダッドで将棋倒し、647人死亡」
水曜日にバクダッド北部にあるイスラム教シーア派のモスク近くの橋上で、宗教祭典に集った巡礼者たちが将棋倒しに陥り少なくとも647人が死亡、さらに300人以上が負傷した、と警察が伝えた。
■訳出のポイント
stampede はもともと家畜などの動物が集団でドッと押し寄せたり、何かに驚いて逃げ出すことを意味する名詞です。
ここから、大勢の人が「殺到すること」「押し寄せること」にも使われるようになりました。
die in a stampede あるいは be killed in a stampede で大勢の人が殺到する状況で死ぬことを指します。
すなわち「下敷きになって死ぬ」「将棋倒し事故で死ぬ」ということです。
gather for 〜 は「〜のために集まる」「〜のために集う」という表現。。
ここでは gathered for a religious commemoration で「宗教祭典のために集まった」になっています。
■編集後記
現在、このバグダッドで起きた惨事の犠牲者数は1000人を越えようとしています。巡礼に向かう群集の中で「自爆テロリストがいる!」と誰かが叫んだのがきっかけのようです。本当に悲惨な事件です。
また、米南部を襲った超大型ハリケーン「カトリーナ」の被害は、さらに拡大。48万人に避難命令が出た、というのだからその規模の大きさは想像を越えています。ジャズの聖地ニューオーリンズを浸水させたこのハリケーンの死者数は少なくとも数百人。この数字も数千人にまでのぼる可能性がある、とのことです。
今日は久しぶりに朝から晴れ上がったいい天気。
夕方は涼しいくらいですね。
(裏)
電車男(映画版)、泣きました。。(笑)
アイランド、半分寝てました。後半面白かったです。