Japanese Billionaire Arrives at ISS
Japanese billionaire Yusaku Maezawa arrived at the International Space Station where he will stay for 12 days as the first private space tourist from Japan.
■チェック
・billionaire 億万長者
・ISS (=International Space Station) 国際宇宙ステーション
・stay 滞在する
・private space tourist 民間宇宙(観光)旅行客
■対訳
「日本の億万長者、ISS 到着」
日本人億万長者の前澤友作さんが国際宇宙ステーション(ISS)に到着した。前澤さんは、日本の民間宇宙旅行客としては初めて ISS に12日間滞在する。
■訳出のポイント
billionaire は 「億万長者」。
最近はあまり使われなくなりましたが、
millionaire 「百万長者」
とともに確認しておきましょう。
ISS は International Space Station
「国際宇宙ステーション」 の略ですね。
ISS は、日、米、カナダ、欧州各国、ロシアの計15カ国が協力して建設し、利用している宇宙実験施設で、地球の上空約400km に浮かんでいます。
本文半ばの where は
直前の the International Space Station
を受ける関係代名詞。
where 以下は
「日本出身の初めての民間宇宙旅行客として12日間滞在する(国際宇宙ステーションに到着した)」
ということです。
本文全体としては
「日本人億万長者の前澤友作さんが、日本出身の初めての民間宇宙旅行客として12日間滞在する国際宇宙ステーションに到着した」
となりますね。
対訳では、これを2つの文に分けて
「日本人億万長者の前澤友作さんが国際宇宙ステーションに到着した。前澤さんは、日本の民間宇宙旅行客としては初めて ISS に12日間滞在する」
としているわけです。
ZOZO 創業者で元会長、実業家の前澤友作さんは、日本時間8日午後、カザフスタンのバイコヌール宇宙基地から打ち上げられたソユーズで宇宙へ飛び立ちました。
そして、約6時間後に、カメラマンとして同行の平野陽三さん、ロシア人飛行士のミシュルキンさんとともに、ISS に到着。
12日間の滞在中は、世界中から募集した「宇宙でやってほしい100のこと」 を実施して、その様子を YouTube で配信するということです。
■編集後記
宇宙旅行、2人分の費用、100億円と言われてますが、同時に打ち上げ失敗の可能性も3%ほどあったようです。ところで、個人的にはZOZOタウンはかつて2回くらいしか使ったことがなく、周囲にも使ってる人が少ないのでどうして前澤氏は、そんなに成功したのか、そちらのほうも不思議。
今日の動画
https://youtu.be/r2klUNGJxLE
(裏)日々、寒さが厳しくなっていきます。マフラーもそろそろ必要か・・・