Bird Flu Vaccine Works in Mice
Scientists have produced a vaccine against the deadly H5N1 bird flu which has successfully protected mice, using a genetic engineering technique that can be easily scaled up for stockpiling in anticipation of a human pandemic.
■チェック
!
・mice mouse「マウス」の複数形
・genetic engineering technique 遺伝子工学技術
・stockpile 備蓄する
・anticipation 予想、見越し
・pandemic 流行
■対訳
「鳥インフルエンザのワクチン、マウスに有効」
科学者らがH5N1型鳥インフルエンザに対するワクチンを製造し、マウスにおいて同インフルエンザの予防に成功した。このワクチンでは、人間における鳥インフルエンザの流行に備えて、備蓄するための生産拡大が容易にできる遺伝子工学技術が用いられている。
■訳出のポイント
おなじみの動詞 work ですが、タイトルで使われているような「効く」「効果がある」という意味はご存知でしたか?
The medicine worked well. 「薬がよく効いた。」という具合に使います。
句動詞の scale up は scale「規模」「スケール」を up 「上げる」こと。
「規模を拡大する」「機能を高める」という意味でよく使われる表現です。
anticipation は anticipate 「予想する」「予期する」という動詞の名詞形で、「予想」「予知」「期待」「見越し」の意味です。
in anticipation of 〜 で「〜を予期して」「〜を見越して」「〜に備えて」という表現になっています。
in anticipation of a major earthquake など、意味的には「大地震に備えて」「大地震対策で」と訳すことが可能ですね。
■編集後記
昨日は咳がピークでした。午後、ユンケルと風邪薬を飲んだら、頭がフラフラになりました。熱はありません。マスクをして過ごしました。
来客の方数名とお話しましたが、ほとんどぼーっとしていて、申し訳なかったです!
夜、帰宅後も、食事を済ませて、ベッドへ直行。カラダ、だるい。
でAM3時頃ガバーっと目覚めました。頭がスッキリしています。
咳も出ません。治ったのかな...うん、たぶんそうだ...
でカタカタメールの返事。。うん、すごく調子がいいです。
(裏)
今日、加湿器が会社に届きます...