毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

W杯:オーストラリアが逆転勝利

Pocket

Australia Snatches Comeback Win

With three goals in the last minutes of the game, Australia scored a dramatic upset victory against Japan in their Group F World Cup match in Kaiserslautern, Germany on Monday.

■チェック

!

・snatch すばやく奪う
・score [動詞](勝利を)納める
・comeback win (=upset victory)逆転勝利

■対訳

「W杯:オーストラリアが逆転勝利」

月曜日にドイツのカイザースラウテルンで行われたW杯F組の試合では、ゲーム終了直前の数分間に3ゴールを決めたオーストラリアが、日本を相手に劇的な逆転勝利を納めた。

■訳出のポイント

snatch は「すばやく奪う」「急いで取る」という意味の動詞です。

今日のように勝利や試合でのゴールを「すばやく奪う」という場合にもよく使われますが、「ひったくる」「強奪する」という意味でも頻出の動詞です。

comeback win と upset victory は、ともに「逆転勝利」という言い方。

その他にも、come-from-behind win (victory) という表現もあります。

文頭の With three goals in the last minutes of the game, の部分は直訳すると「試合終了直前の数分間における3ゴールとともに」となります。

対訳では、まずは「ゲーム終了直前の数分間に3ゴールを決めて」と意訳し、さらに自然な日本文にするために、オーストラリアを修飾する文節として訳しました。

■編集後記

メルマガの発行号数が前回間違ってましたので、今回修正しました。
1607号が正しい数字です!

昨夜のサッカー、残念でしたね〜。マスコミも友達もみんなジーコの采配を疑問視していましたね。確かにあの熱さの中、最後はちょっとへたれていましたよね。オーストラリアは選手をどんどん交代し、彼らが全員、点にからむ
プレーを見せ、日本を圧倒しました。

ボールキープ率やシュートの回数も日本に比べて圧倒的にオーストラリアが勝っていました。やはり確率なのだな〜っと思いました。

(裏)今日は某所で天ざるを食べました。おいしかったです(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク