毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシュ社のタミフルに新たな注意書が追加

Pocket

New Caution Added To Roche’s Tamiflu

A new warning for abnormal behavior such as delirium, hallucinations, and self-injury will be added to Roche AG’s influenza drug Tamiflu, FDA officials said on Monday.

■チェック

・caution 注意
・delirium 精神錯乱
・hallucination 幻覚
・self-injury 自傷

■対訳

「ロシュ社のタミフルに新たな注意書が追加」

ロシュ社のインフルエンザ薬 『タミフル』 に、精神錯乱・幻覚・自傷行為などの異常行動に対する警告が新たに加えられる、と米国食品医薬品局関係筋が月曜日に伝えた。

■訳出のポイント

caution は 「注意」 「用心」 「警戒」 などを意味する名詞ですが、今日のように薬物の服用書や製品の取扱説明書などにある「使用上 (服用上) の注意」 にあたる単語としても使われます。

そして、本文で使われている warning も同様ですが、こちらはもう少し強いニュアンスがあり、 「警告」 と訳すのが適切でしょう。

Roche 「ロシュ社」 はスイスの製薬会社。

Roche AG のAG ( 「アーゲー」 と発音) は、ドイツ語の Aktiegesellshaft で、ドイツ語で企業名の最後に付けられます。

英語の Inc. にあたり、日本語でいうと 「株式会社」 ですね。

今回のFDAの決定は、 『タミフル』 服用時に自殺 suicide を含む精神病様の異常行動が100例以上報告されたことを受けたもの。

そのうちの大部分が、日本でしかも小児に関する報告だったとされています。

■編集後記

怖い話です。日本の、それも子供!!怖い。。
皆さん体調管理は万全に。ビタミンCをたっぷりとって。
http://www.j-medical.net/vm/vm-bc.html

僕の健康維持の秘訣はなんといっても早寝早起きです。もう2、3年、風邪らしい風邪はひいてません(笑)声が出なくなったときはあったけど、仕事は問題なくこなしてたし。

今月の最後の週末は雪の北海道です。
あー、今から楽しみです!!

http://www.infoseasjapan.com/sem/

札幌の夜景が綺麗です。最初で最後?の札幌セミナーになりそうな予感です。

書きながらラベルのピアノ曲集を聴いています。うーん、微妙な不協和音がとても気持ちいいです。

坂本龍一 /05収録の「amore」を練習中!右手の3連譜を完全マスター!

(裏)夜のさぁっぽろぉ〜、おまえぇに惚れて〜 さすらう〜 旅路にぃ〜

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク