Eight Held in UK Terror Plot Investigation
British police arrested a man in Australia on Tuesday in connection with the failed car bombings in London and Glasgow, bringing the number of people held in the investigation to eight.
■チェック
!
・hold 拘束する
・terror plot テロ計画
・investigation 捜査
■対訳
「英国テロ計画の捜査で8人逮捕」
火曜日英国警察は、ロンドンとグラスゴーで自動車爆破テロ未遂事件に関連してオーストラリアで男性1人を逮捕し、本件捜査における逮捕者は8人となった。
■訳出のポイント
plot はテロ関連のニュースで頻出の単語で、よからぬことを企むことを表します。
「策略」 「陰謀」 「企み」 というような日本語が当てられます。
terror plot で 「テロの陰謀」 「テロ計画」 と覚えておきましょう。
in connection with 〜 は 「 〜 に関して」 「 〜 に関連して」 という言い方です。
とくに、今日登場している arrest 人 in connection with 〜 「 〜 に関連して ( 〜 事件で) 人を逮捕する」 という形は頻出です。
fail は 「失敗する」 という動詞で、failed はその過去分詞が形容詞となったもの。
「失敗した」 「不成功に終わった」 という意味で、犯罪や悪事などに関して使われると 「不成功に終わった」 → 「未遂の」 の意味になります。
また、failed company 「失敗した会社」 → 「倒産会社」 、 failed candidate 「失敗した候補者」 → 「落選候補者」 のように使うこともできます。
動詞 bring は 「 〜 を持ってくる」 「 〜 を連れて行く(来る)」 という意味で知られていますが、 「bring 〜 to … 」 で 「 〜 を … の状態にする」 という表現になります。
そこで、bring the number of A to B で 「 A の数を B にする」 →「A の数が B に達する」 という言い方です。
■編集後記
報道によれば、逮捕された容疑者全員、医療関係者だったそうです。医師や医学部の学生など。逮捕されたのはインド国籍やヨルダン国籍の医師だったが、医療分野では外国人が比較的簡単に英国やオーストラリアで就労できる。
テロ組織は、だから、まず医師を育て、その後、テロリストとして、ターゲットの国にもぐりこませているようです。
また医師は、社会的な地位が高いと一般的に認識されているから、本当はテロリストであることをうまくカムフラージュできるわけですね。
(裏)昨日、アクアラインGC、とりあえず80台で。