Al Gore to Join Venture Capital Firm
The former vice president of the United States and co-winner of the Nobel Peace Prize, Al Gore, will become a partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers (KPCB), the famed venture capital firm in Silicon Valley announced on Monday.
■チェック
!
・venture capital ベンチャーキャピタル
・famed 有名な
■対訳
「アル・ゴア氏、ベンチャーキャピタル企業参加へ」
前米国副大統領でノーベル平和賞を共同受賞したアル・ゴア氏が、シリコンバレーの有名なベンチャーキャピタル企業であるクライナー・パーキンズ・コーフィールド&バイヤーズ (KPCB) のパートナーになる、と同社が月曜日に発表した。
■訳出のポイント
venture はおなじみの adventure の兄弟のような単語で、「危険な冒険・試み」 を指します。
adventure が一般的な 「冒険」 を指すのに対して、 venture の方は主に 「冒険的事業」 「投機的事業」 の意味で使われることが主になります。
venture capital は、英国では risk capital とも言われますが、損失の危険を冒して有望な新規企業、中小企業へ投下される資本、ときには資本を投下する会社を指します。
famed は、「名声」 「高名」 という意味の名詞 fame から派生した形容詞で 「有名な」 「名高い」 の意味です。
ご存知の famous とほぼ同じ意味ですが、話し言葉ではなく書き言葉として使われる単語で、とくに新聞などの報道文では好んで用いられる傾向があります。
KPCB と略されることが多い Kleiner Perkins Caufield & Byers は1972年に創立されたベンチャーキャピタルで、Amazon.com、Google などを含む300社以上の情報技術・バイオテクノロジー会社に対して時代を先取りするかのように出資してきた企業として有名です。
今回のゴア氏参加により、同社は green business と呼ばれる環境対策事業などへの投資を強化していく方針、ということです。
■編集後記
皆さんがこれを読んでいるとき、僕は盛岡にいます。岩手県盛岡市。
人口47万人。盛岡といえばわんこそばが有名です。今日の絞めに食べられるかな(笑)東京からは新幹線で2時間20分で行きますから遠いようで近いです。
(裏)今日もいい天気だ。。なぜ赤坂で仕事をしているんだろう。。不思議です。