毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

歌手ジョージ・マイケル:自叙伝執筆へ

Pocket

Singer George Michael to Write Autobiography

Britain’s pop star George Michael signed a multi-million pound deal to write his autobiography due for release in autumn 2009, publisher HarperCollins announced.

■チェック

・autobiography  自叙伝、自伝
・due  〜 する予定である

■対訳

「歌手ジョージ・マイケル:自叙伝執筆へ」

英国ポップスターのジョージ・マイケルが、2009年秋に発売予定で自叙伝を執筆するという数百万ポンドの契約に合意した、と出版社のハーパーコリンズが発表した。

■訳出のポイント

「署名する」 という意味の動詞 sign は、英字新聞では sign a deal「(署名して)契約を結ぶ」 という表現でよく登場しています。

multi- は日本語でも 「マルチ」 といいますが、「複数の」 「多数の」という意味なので、 a multi-million pound deal で 「数百万ポンドの契約」となります。

a multi-million dollar advertisement 「数百万ドル(を投じた)広告」、a multi-million dollar settlement 「数百万ドル(の示談金による)和解」などのように使われます。

今日の場合は、 signed a multi-million pound deal で 「数百万ポンドの契約に合意した」 となっています。

due for release in 〜 は 「 〜 にリリース(発売)予定である」 という言い方。

scheduled for release in 〜 としても同じです。

ジョージ・マイケルは80年代に一世風靡したポップ・デュオ 『ワム!』 Wham! の一人。

解散後もソロとして多くのヒット曲を飛ばしています。

また、テレビ番組でゲイであることを coming-out 「カミングアウト(公言)」したり、公衆わいせつ罪の現行犯で逮捕されたり、とゴシップにも事欠きません。

2006年には薬物使用運転で逮捕され、2年間の運転禁止と100時間の社会奉仕活動を命じられています。

■編集後記

契約額は公開されてません。ざっと1ポンド200円としても、100万ポンドで2億円。それ以上の契約となるんですね。。。
自叙伝といえば、石川遼選手のお父さんが、どうやって遼君を育てたか、本を書いているそうです。これも出版が待ち遠しいです。

(裏)昨日はまじ寒かったです。その寒さの中でG。アホです(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク