EU fines Microsoft Record $1.4B
The European Commission fined US software giant Microsoft a record 899 million euros ($1.4 billion) on Wednesday for noncompliance with correction orders imposed on it in 2004 for its anti-competitive behavior.
■チェック
!
・fine [動詞]〜 に罰金(制裁金)を科す
・European Commission 欧州委員会
・noncompliance 不順守
・correction order 是正命令
・anti-competitive behavior 競争抑制的行為
■対訳
「EU:マイクロソフトに過去最高の14億ドル制裁金」
欧州委員会は水曜日、米国のソフトウェア大手マイクロソフト社に、同社の競争抑制的行為に対して2004年に課された是正命令を順守しなかったとして、過去最高額8億9900万ユーロ(14億ドル)の制裁金を命じた。
■訳出のポイント
fine は 「よい」 「素晴らしい」 という意味の形容詞としてよく知られていますが、同じスペルで 「罰金」 「科料」 という名詞になります。
英字新聞では、名詞の fine の方が頻出なのでしっかり覚えておきましょう。
また、この fine は今日のように 「罰金を科す」 という意味の動詞として使われます。
[fine+人+金額]という形で 「人に金額の罰金を科す」 という言い方になります。
compliance は、要求・命令・規則などに 「従う」 「応じる」 という意味の動詞 comply の名詞形で 「順守」 「服従」 「準拠」 を意味します。
noncompliance は、この compliance の前に否定の接頭辞 non- がついたもので、「不服従」 「不順守」 の意味になっています。
competitive は 「競争の」 という意味の形容詞で、その前に 「反〜」「抗〜」 を意味する接頭辞 anti- がついた anit-competitive は、通常 「競争抑制的」 あるいは 「競争阻害的」 と訳されます。
anti-competitive behavior、欧州委員会は2004年と2006年にマイクロソフト社がOS 「Windows」 の独占的な地位を乱用して健全な競争による技術進歩を阻害しているとして、EU 独占禁止法違反の制裁金を命じてきました。
ここでは、そうしたマイクロソフト社の行動を anti-competitive behavior と称しています。
behavior は 「行動」 「態度」 「言動」 という意味の名詞ですが、英国系各国では behaviour と異なるスペルを用いるので注意してください。
■編集後記
だんだん暖かかくなってくるのが感じられます。春はもうすぐそこですね!
今晩は六本木で友達3人と定例会!焼きハマグリがおいしいお店で今から楽しみです。週末は久々に自宅でゆっくり過ごそうと思います。
(裏)携帯電話、気がつくと子供たちからシールを貼られまくりです(笑)