Fan Wins £1,000-per-minute Date with Scarlett Johansson
A UK-based fan has paid nearly £20,000 ($40,000) for a 20-minute date with Hollywood actress, Scarlett Johansson, in an online charity auction for Oxfam.
■チェック
!
・nearly ほとんど
・charity auction 慈善競売、チャリティーオークション
・Oxfam オックスファム (英国の民間団体)
■対訳
「スカーレット・ヨハンソンとのデート:1分につき千ポンドで落札」
英国を拠点とするファンが、オックスファムのインターネットチャリティーオークションで、ハリウッド女優スカーレット・ヨハンソンとの20分間のデートを2万ポンド(4万ドル)近い価格で落札した。
■訳出のポイント
per は 「 〜 につき」 「 〜 ごとに」 という前置詞です。
そこで、£1,000-per-minute で 「1分につき千ポンド」。
今日のタイトルの £1,000-per-minute date は 「1分につき千ポンドのデート」の意味になっています。
-based は英字新聞でも頻出ですが、ハイフンの前に名詞を取って、「 〜 に基づく」 「 〜 を拠点(本拠地)とする」 という言い方です。
UK は、英国の正式名称 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 「グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国」 の略であるUnited Kingdom の頭文字であり、「英国」を指します。
今日の文で a UK-based fan 「英国を拠点とするファン」 とあるのは、ネットオークションの落札者が、英国から競売に参加していたことを意味しているわけです。
Oxfam 「オックスファム」 は、世界の発展途上地域を支援する英国の民間団体(NGO)。
オックスファムの始まりは、1942年にナチス軍による攻撃で窮地に陥っていたギリシア市民に、オックスフォード市民5人が食料や古着を送ったことだそうです。
もともとは Oxford Committee for Famine Relief 「オックスフォード飢饉救済委員会」 という名称でしたが、その後 Oxfam に変更し、現在では世界100国以上で、貧困撲滅活動を行っています。
今回のチャリティーオークションの落札者は、夏に行われるヨハンソンの主演映画 “He’s Just Not That Into You” の NY あるいは LA でのプレミア上映会にヨハンソンとともに出席するということです。
■編集後記
以前、FRBの元議長、グリーンスパン氏とその奥様とランチを共にする権利がオークションにかけたという記事を紹介しましたね。
昨夜のロイターではオーストラリアの男性が自分の人生全て(仕事、財産、友人)をオークションにかけたという記事を見かけました。
僕は、本や漫画を全巻一気にそろえたい、というようなときにオークションを利用します。
だいたい入札を競わず、最低落札価格でいきなり落としちゃいます(笑)
(裏)禁煙7日目!!これでもう完璧習慣化しました!!(笑)