World Cup Finals:Belgium Knocked out Japan
Japan’s World Cup dreams ended when Belgium scored a dramatic last-minute victory, beating the Samurai Blue 3-2 in Monday’s final round.
■チェック
・finals 決勝トーナメント
・knock out ~を敗退させる
・score (勝利を)得る、収める
・last-minute victory 試合終了直前の逆転勝利
■対訳
「W杯決勝トーナメント:日本はベルギーに負け敗退」
月曜日に行われた決勝トーナメントで、ベルギーが劇的な試合終了直前の逆転勝利で、サムライブルーを3-2で下し、日本のワールドカップの夢が終わった。
■ 訳出のポイント
名詞 final は 「最後のもの」。
スポーツ関連記事では、
「決勝戦」
の意味でよく登場する単語です。
今日の場合は、
finals と複数形で
W杯の 「決勝トーナメント」
を指しています。
knock out ~ は
競争相手、対戦相手を 「打ち負かす」 → 「敗退させる」
という言い方。
そこで、タイトルの
Belgium Knocked out Japan は
「ベルギーが日本を打ち負かして敗退させた」 →
「日本はベルギーに負けて敗退した」
ということですね。
last-minute は
「最後の瞬間の」 「間際の」 「土壇場の」。
今日の場合は、
サッカーの試合における
last-minute victory なので
「最後の瞬間の勝利」 → 「試合終了直前の逆転勝利」
となっています。
score はもともと
「スコア」 「得点」 「点数」
という名詞で、
競技やテストなどで 「得点する」 「点(数)をとる」
という動詞でもあります。
そして、ここから
勝利、成功などを 「得る」 「収める」 「手に入れる」
という意味でもしばしば使われるわけです。
そこで、
scored a dramatic last-minute victory の部分は
「劇的な試合終了直前の逆転勝利を収めた」
ということですね。
ワールドカップ・ロシア大会の決勝トーナメント1回戦で、日本は世界ランキング3位の強豪ベルギーと対戦。
日本は2点を先制し思い切って戦いましたが、後半に追いつかれ、最後は試合終了直前のアディショナルタイムにベルギーの怒涛の速攻を受け、勝利ゴールを決められてしまいました。
史上初のベスト8入りは逃したものの、堂々たる戦いぶりでした。
■編集後記
昨日は朝3時に起きて観戦。後半始まってすぐに2点だったのでこれは歴史が変わる!その証人になれる!と思いましたが・・・・最後油断がありました。その空きをついて決勝ゴールを決めたベルギーはさすがFIFAランキング3位ですね。
(裏)今日は一日曇りで、これから雨???