毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ZOZO、日本初のPGAツアー大会のスポンサーに

Pocket

ZOZO to Sponsor First PGA Tour Event in Japan

Japan will host its first-ever official PGA Tour tournament starting next year. ZOZO, a online clothing retailer, will be the title sponsor of the event.

■チェック

・sponsor ~のスポンサーになる
・host   ~を主催する、開催する
・PGA Tour event   PGA ツアー(米男子ゴルフツアー)大会
・online clothing retailer   オンライン衣料品小売業者
・title sponsor   冠スポンサー

■対訳

「ZOZO、日本初のPGAツアー大会のスポンサーに」

日本で初めてとなる米男子ゴルフツアーの公式大会が、来年から開催され、オンライン衣料品小売のZOZOが、冠スポンサーを務める。

■訳出のポイント

host はもともと

「客をもてなす人」 → 「主人(役)」

を意味する名詞。

ここから、

「(会、イベントなどで)ホスト役を務める」 →

「(会、イベントなどを)主催する」

という動詞としても、よく使われる単語となっています。

event は

日本語でも 「イベント」 というように

「重要な出来事」 「催し」 「行事」

の意味で頻出の名詞ですね。

スポーツ、競技における

「種目」 「試合」 「競技会」 「大会」

を意味する場合も少なくありません。

そこで、

タイトルの PGA Tour event は

「PGA(=米男子ゴルフ)ツアーの大会」。

そして、本文では event が tournament と言い換えられて

official PGA Tour tournament で

「PGA ツアーの公式大会」

ということです。

title sponsor 「冠(かんむり)スポンサー」 は、テレビ番組、スポーツの大会、各種施設などで、企業名や商品名などを冠することを引き換えに、多額の資金提供を行うスポンサーを指します。

日本初となる PGA 公式大会は、ファッション通販サイトのZOZO Town を運営する ZOZO が、この冠スポンサーとなり

ZOZO Championship

「ZOZO チャンピオンシップ」

という名称で開催。

2019年の開催地は ZOZO の本拠地である千葉県の習志野カントリークラブで、賞金総額975万ドル(約11億円)、優勝賞金175万ドル(約2億円)と、日本国内史上最高額を争うビッグトーナメントになるということです。

■編集後記

これは米国PGAツアーとの共同開催で日本人枠はわずか18人。この中に入れば2億円の可能性があるわけです。タイガーウッズが来たらめちゃくちゃ盛り上がること間違いなし。ここ数年、試合数が減って、遼くんも勝てず、国内男子ツアーへの関心度が全体的に下がってますのですごいカンフル剤にはなりますね!

※本メルマガの執筆者、石田健が主催する石田塾の先行申し込みが始まっています。未経験者がブログを書いて、メルマガを発行する、というところまでやっていだたきます。ネットビジネスの全ての基礎が学べます。塾生の体験談・・・・
https://www.troutbumjp.net/ishidajyuku11/

(裏)なんか寒い日が続きますねー。明日からの3連休はもっと寒くなりそう・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク