Scotch Whisky Exports Hit Record High
The UK’s exports of Scotch whisky hit a record high in 2018 as shipments to the US broke the £1 billion mark for the first time.
■チェック
・export(s) 輸出
・hit a record high 過去最高(最大)を記録する
・shipment(s) 発送、出荷
・break the ~ mark ~(という指標)を突破する
■対訳
「英スコッチウィスキーの輸出、過去最大に」
2018年の英国スコッチウイスキーの輸出が過去最大を記録した。対米国では初めて10億ポンドの大台に乗った。
■訳出のポイント
今日の話題は scotch whisky。
英国スコットランドで製造されているウイスキーですね。
この scotch whisky の輸出が2018年過去最大になった、
というニュースです。
hit a record high は
「過去最高(最大)を記録する」
という言い方。
英字新聞でも頻出です。
shipment はもともと
「船積み」 「積み込み」
を意味する名詞。
ここから、
荷物、商品などの 「発送」 「出荷」
という意味でも使われます。
今日の場合は
exports を言い換える形で
「スコッチウイスキーの出荷」 → 「スコッチウイスキーの輸出」
という意味合いになっていますね。
mark はもともと
「跡」 「印」 「へこみ」
を意味する名詞。
ここから、
「目印」 「商標」 「標識」 「指標」
などの意味で広く使われる単語となっています。
また、「標的」 「目標」 「水準」 「標準」
といったニュアンスにもなります。
今日の場合は、
break the ~ mark で
「~(という指標)を突破する」
という言い方になっています。
具体的には
broke the £1 billion mark で
「10億ポンド(という指標)を突破する」 →
「10億ポンドの大台に乗る」
ということですね。
スコッチウイスキーの輸出はここ数年非常に好調で、とくに英国のEU離脱が決まった2016年後半から、急増しているそうです。
輸出増加分の多くは、対米国で、2018年の輸出は10億ポンド相当量を初めて超えました。
日本向けの輸出量も着実に増えているということです。
■編集後記
ウイスキーは糖質0なんで世界的な健康ブームが背景にあるのでしょうか?ビールの消費量は減っていますよね。飲み会でも乾杯はビール、次からは焼酎かウイスキーという人多いみたいです。家や外では僕もウイスキー、焼酎中心。時々糖質0のビール飲みます。
(裏)今日東京六本木で雪が降りました(お昼頃)