毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

カール・ラガーフェルドの愛猫、遺産の一部相続

Pocket

Karl Lagerfeld’s Cat to Receive Part of Inheritance

After world-renowned fashion designer Car Lagerfeld died in Paris on Tuesday, his beloved cat Choupette is reportedly set to inherit some of his about £150m fortune.

■チェック

・inheritance   遺産
・world-renown   世界的に有名な
・beloved cat   愛猫
・reportedly   報道によると
・inherit   ~を相続する
・fortune    財産、資産

■対訳

「カール・ラガーフェルドの愛猫、遺産の一部相続」

世界的に有名なファッション・デザイナーのカール・ラガーフェルド氏が火曜日にパリで死去し、報道によると、氏の資産約1億5000万ユーロ(約220億円)の一部を愛猫のシュペットが相続するという。

■訳出のポイント

inherit は

財産、権利、地位などを 「相続する」 「引き継ぐ」

という動詞。

性質、体質などを 「遺伝的に受け継いでいる」

という意味でも使われます。

inheritance は名詞形で、

「相続(すること)」 「継承」 あるいは 「相続財産」 「遺産」 の意。

そこで、タイトルの

receive part of inheritance は

「遺産の一部を受けとる」

というわけです。

beloved は

「最愛の」 「愛しい」

という形容詞。

his beloved cat で

「彼(=ラガーフェルド)の最愛の猫」 → 「彼の愛猫」

ということですね。

reportedly は

「伝えられるところによると」 「報道によると」「報じられているところでは」

という副詞。

主に新聞用語となっています。

be set to ~ は

「~することになっている」 「~することが決まっている」

という言い方。

したがって、

is reportedly set to inherit … の部分は

「報道によると、…を相続することになっている」

ということです。

1983年より Chanel 「シャネル」を率いてきたデザイナーのカール・ラガーフェルドの訃報。

多くのブランド、そして著名人たちが次々と哀悼の意を表しています。

そんな中、愛猫シュペットがラガーフェルドの遺産の一部を相続する、との報道が出ています。

シュペットはファッション界でカルト的人気を誇っており、これまでに数々のコマーシャルや雑誌に登場し、少なくとも300万ユーロ(約3億8000万円)を稼いだと言われています。

毎日の食事は銀の皿に盛られ、2人の専属メイドがいることや、ホテル宿泊時には1泊7万円以上の部屋に一匹で泊まる、という逸話まである、正真正銘のセレブ猫ですね。

ラガーフェルド氏は生前から、自分が亡き後もこれまで同様の生活を送ってほしいという思いから、遺産の一部をシュペットに残すと公言していました。

■編集後記

カール・ラガーフェルドの猫愛は有名でしたね。独り身だっただけに、猫の存在は大きかっただろうと想像できます。自分のブランドでも、小物など、猫モチーフのデザインをたくさん出していて、猫好きだけあってユニークで可愛いものばかりです。

(裏)仕事場から建設現場で働く鳶(とび)の方々が見えるのですが、めちゃ恐ろしいです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク