毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シカゴ、初のアフリカ系女性市長を選出

Pocket

Chicago Elected First African-American, Female Mayor

Lori Lightfoot has been elected the next mayor of Chicago, becoming the first African-American woman to lead the third-most populous city in the US.

■チェック

・elect ~を選出する
・African-American アフリカ系アメリカ人(の)
・mayor 市長
・lead ~を(指導者として)導く
・third-most populous 3番目に(最も)人口が多い

■対訳

「シカゴ、初のアフリカ系女性市長を選出」

米国で第3の人口を抱える都市シカゴの次期市長にローリ・ライトフット氏が当選し、同市で初めてのアフリカ系女性指導者が誕生する。

■訳出のポイント

African-American は

「アフリカ系アメリカ人(の)」。

Japanese-American 「日系アメリカ人(の)」

Chinese-American 「中国系アメリカ人(の)」

のように、あらゆる国名を使って応用できる言い方ですね。

この African-American 「アフリカ系アメリカ人」 については、

意味的には

black American 「アメリカ黒人」

と同意ですが、

現在ではこちらが一般的に使われるようになっています。

populous は

「人口の多い」 「人が多い」

という形容詞。

「最も」 「一番」 という意味の most の前に序数がついた

_rd-most

という形で

「_番目に最も~」

という言い方になります。

ここでは、

the third-most populous city in the US で

「米国で3番目に最も人口が多い都市」 →

「米国で第3の人口を抱える都市」

ということですね。

したがって、

本文後半の becoming 以下は、

「米国で第三の人口を抱える都市(=シカゴ)を指導する初めてのアフリカ系アメリカ人女性となる」 →

「米国で第三の人口を抱える都市(=シカゴ)で初めてのアフリカ系女性指導者が誕生する」

となっています。

米第3の都市、イリノイ州シカゴの市長選で、2日に決選投票が行われ、ローリ・ライトフット氏がアフリカ系女性として初の当選を果たしました。

また、ライトフット氏はレズビアンであることを公表しています。

同性愛者と自認する人物の市長就任も、シカゴ史上初めてだそうです。

■編集後記

この記事、あるいは先日のスロバキアの女性大統領のニュースなど、女性の社会政治家の活躍が凄まじいですね!日本も負けてはいられませんが内閣総理大臣を女性が、というのはまだ
イメージできない感じもします。

(裏)大阪、だんだん暖かくなってきました。週末、桜満開になるか。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク