1 Dead, 22 Injured in Pileup in Tunnel Near Tokyo
A bus driver has died and 22 people were taken to hospital in a pileup involving 14 vehicles in a tunnel on the Metropolitan Expressway in Kawasaki, near Tokyo late Tuesday.
■チェック
・pileup (involving _ vehicles) 車_台が絡む玉突き事故
・be taken to hospital 病院へ搬送される
・Metropolitan Expressway 【日本】 首都高速
■対訳
「玉突き事故で1人死亡、22人負傷、東京近郊のトンネル内で」
火曜日夜遅く、東京にほど近い川崎市の首都高速のトンネル内で、車14台が絡む玉突き事故があり、バス運転手1人が死亡し、22人が病院へ搬送された。
■訳出のポイント
pileup は
複数の自動車による 「衝突」 「玉突き衝突」
を意味する名詞。
また、仕事や書類など の「山積み」 「山積み状態」
を指す場合もあるので、あわせておぼえておきましょう。
a pileup involving _ vehicles で
「車_台が絡む玉突き(衝突)事故」
という言い方になっています。
今日の場合は
pileup involving 14 vehicles で
「車14台が絡む玉突き事故」
というわけですね。
take to hospital は文字通り
「病院に連れて行く」 → 「病院に搬送する」。
英字新聞では受動態の
be taken to hospital
「病院に搬送される」
という形でよく登場します。
日本語の 「高速道路」 に当たる英語は
highway ではなく
expressway なので注意してください。
ちなみに、highway は
都市や町などを結ぶ 「幹線道路」 「主要道路」
という意味になので、こちらも確認しておきましょう。
17日午後11時ごろに神奈川・川崎市の首都高速湾岸線のトンネル内で車両火災や、バスやトラックなど車15台が絡む玉突き事故などが起こり、バス運転手の男性1人が死亡し、22人が病院に搬送されました。
衝突事故の直前、トラックが炎上してトンネル内に煙が充満し、視界が悪くなっていたとみられます。
燃えたトラックの運転手は逃げて無事でしたが、その後トラック同士による事故が起き、それを避けようとしたバスや後続車が次々と衝突したようです。
■編集後記
バスの運転手の方、お気の毒です。湾岸線は日中は結構混みますが、午後11時といえば通常、それほど交通量もないだけに皆さんスピードを出しすぎていたんだろうなと推測します。事故は一瞬ですので本当に安全運転を心がけなばなりません。
(裏)令和元年もいよいよ幕を閉じます。風邪が流行ってるので要注意。