‘Shadow government’: Top officials work in bunkers
“We take the continuity-of-government issue seriously because our nation was under attack. And I still take the threats we receive from al-Qaeda killers and terrorists very seriously,” the president said during a trip to Iowa.
■チェック
!
・bunker 穴蔵、隠れ家 banker(銀行員)と区別
・continuity 【kα`nt(э)n(j)u’:эti】 継続性
■対訳
「地下の政府」政府高官ら、地下で働く
「我々は、国家が攻撃されている以上、政府の継続性の問題を真剣に考えなくてはならない。
私はアルカイーダの殺人者やテロリストから受ける脅威を深刻にとらえている。」
と大統領はアイオワに向かう間に語った。
■ひとこと
構文は、take issue seriously(問題を真剣に考える)、
take threats seriously(脅威を深刻にとらえる)です。
地下施設は冷戦時代に作られたものでかなり老朽化しているとのことです。
でも、本来秘密にしておかなくてはならないこういった施設の存在を、公にするということは、何らかの政治的な意図があるのでしょうか?