Japanese Politician and Novelist Shintaro Ishihara Dies at 89
Shintaro Ishihara, former Tokyo Metropolitan Governor and prestigious Akutagawa Prize winning novelist, died on Tuesday. He was 89.
■チェック
・politician 政治家
・novelist (受賞歴のある)小説家、作家
・former 元~
・Tokyo Metropolitan Governor 東京都知事
・prestigious 名声のある、名誉ある
・Akutagawa Prize winning 芥川賞を受賞した
■対訳
「日本の政治家・小説家の石原慎太郎氏が死去、89歳」
元東京都知事で、名誉ある芥川賞を受賞した小説家の石原慎太郎氏が火曜日に死去した。89歳だった。
■訳出のポイント
politics は
「政治」 「政界」。
その後ろに
「…に精通する人」
という名詞を作る接尾辞 -cian
が付いた politician は
「政治(政界)に精通する人」 → 「政治家」
ということですね。
一方、
novelist の方は
novel 「小説」 の後ろに
「…に従事する人」 という接尾辞 -ist が付いて
「小説に従事する人」 → 「小説家」
というわけです。
governor の語源は
「統治者」 「かじ取り」 を意味するラテン語 gubenator。
ここから
米国では 「州知事」
日本では都道府県の 「知事」
を指す語となっています。
今日の場合は
Tokyo Metropolitan Governor で
「東京都知事」
ということです。
prestigious は
「名声(名誉)のある」 「一流の」 「有名な」
という形容詞。
Akutagawa Prize は
日本の文学賞である 「芥川賞」(正式には「芥川龍之介賞」)ですね。
winning は
「勝利する」 「受賞する」 という動詞 win の現在分詞が形容詞化で
「勝利した」 「受賞した」 の意。
そこで、
prestigious Akutagawa Prize winning novelist は
「名誉ある芥川賞を受賞した小説家」
ということですね。
元東京都知事の石原慎太郎氏の訃報でした。
氏は1956年、一橋大学在学中に発表した小説「太陽の季節」で芥川賞を受賞しました。
政治家としては、1968年に参議院議員に初当選した後、1972年に衆議院に鞍替えし、環境庁長官や運輸大臣を歴任。
都知事時代には、東京マラソンを創設し国際的なイベントへ育てる一方、中国への批判的な発言などが波紋を呼びました。
今回、海外での訃報でも
China antagonist 「中国敵対主義者」
nationalist firebrand 「ナショナリズム扇動者」
といった記述が目立っています。
2014年に政界引退後は執筆活動を続けていましたが、近年すい臓がんを患っていたということです。
ご冥福をお祈りいたします。
■編集後記
石原慎太郎氏、20代で人気作家になり、当時原稿料も高く、その印税で逗子に、広大な庭とプールがある自宅を建てたそうです。それまでは崖の下の家で、薄暗く、子どもたちが病弱だったので子供のために建てたとか・・ しかし、実際、家のスペースは書斎や書庫などほとんど慎太郎氏向けに作られ、子どもたちは小さいスペースで生活していた、と石原良純氏は語っています(笑
【御礼】重版のお知らせです!
「1日1分!英字新聞」が2週間で重版となりました!ありがとうございます。
https://amzn.to/3qPj4DL
【LINEが最近届かないという方へ】
システムの問題で一部のLINEアカウントに配信がストップしておりました。
https://www.msam3.net/t/dfw23ic.html
こちらから再登録をお願いいたいします。(すべて無料です)
今日の動画
https://youtu.be/YKaeMSwu6c0
(裏)長ネギが豊作で安いそうです。今日は久々の鍋か・・・って1週間ぶりくらいか・・