毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ブラジルミント茶が鎮痛に効果的

Pocket

Brazilian Mint Tea is Effective for Pain Relief

A cup of Brazilian mint tea relieves pain as effectively as commercially available analgesics, British researchers reported.

■チェック

・effective  効果的な
・pain relief  鎮痛
・commercially available  市販の
・analgesic  鎮痛剤

■対訳

「ブラジルミント茶が鎮痛に効果的」

1杯のブラジルミント茶は、市販の鎮痛剤と同じくらい痛みを軽減する効果がある、と英国の研究者らが報告した。

■訳出のポイント

effective は effect 「効果」 という名詞の形容詞形で、「効果的な」「効果のある」。

effective for ~ で 「~に(対して)効果的な」 という言い方になります。

relieve は困難・苦痛・心配・不安などを 「取り除く」 「和らげる」「軽減する」 という意味の動詞です。

そこで、relieve pain で 「痛みを取り除く」 「痛みを軽減する」となります。

また、タイトル中の relief はこの動詞 relieve の名詞形で「除去」 「軽減」 といった意味です。

したがって pain relief で 「痛みの軽減」 「痛みの緩和」 → 「鎮痛」ということです。

commercially は 「商業的に」という副詞で、available は 「利用できる」「入手できる」 という形容詞。

ここから、 commercially available は 「商業的に入手可能な」 →「市販されている」 という言い方になります。

実は、 available だけでも 「入手できる」 → 「市販の」 という意味で使われることもあるので注意しておきましょう。

analgesic は医学の専門用語で 「鎮痛剤」。

一般的には、 pain reliever(痛みを軽減するもの)や painkiller(痛みを殺すもの)が 「鎮痛剤」 の意味で使われます。

本文の主要部である A cup of Brazilian mint tea relieves pain as effectively as commercially available analgesics は直訳すると「1杯のブラジルミント茶は市販の鎮痛剤と同じくらい効果的に痛みを軽減する」。

対訳では 「1杯のブラジルミント茶は、市販の鎮痛剤と同じくらい痛みを軽減する効果がある」 としています。

このブラジルミントというハーブ、名前にはミントとありますが、味はどちらかというとセージに近いそうです。

■編集後記

古来から伝わる民間療法、伝統的な療法で用いられる植物が、西洋医学から生まれた薬と同じような働きをするというのは、ある意味驚きです。
このブラジルミント茶もブラジルの伝統療法として1000年以上の歴史があるそうです。
人間の知恵というのは凄いものです。
漫画「サバイバル」で主人公のサトルは、文明が崩壊した世界で自然の中をさまよい、空腹の末、毒があるのかないのかわからないキノコを食べ食中毒になるが、その後、彼はどの植物が食用に適すのかを学んでいく。。
一度、伝統的に薬用になる植物を勉強してみるのも良いかもしれないです。

(裏)石川、3位タイ。
片山も調子が良い。
面白くなってきました!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク