日本で地震、17人死亡

Japan Quake Kills 17

A series of powerful earthquakes and aftershocks shook northern Japan on Saturday, killing 17 people and injuring more than 1000 as buildings collapsed, landslides devastated villages and roadways were torn apart.

■チェック!

・aftershock 余震
・shook shake の過去形 揺らす
・collapse  倒壊する、崩壊する
・devastate 壊滅させる
・torn apart < tear apart teat 切り裂く  引き裂く ■対訳 「日本で地震、17人死亡」 一連の大規模地震と余震が日本北部地域を襲い、建物が倒壊し、地すべりが村を壊滅させ、道路が切り裂かれる中、17人が死亡、1000人以上が負傷した。 ■編集後記 訳出のポイントはお休みです。 私は震源地(新潟県小千谷市おじやし)の隣、長岡市の出身であることを知っている読者は多いと思います。 現在は東京におりますが。。 昨夜全く実家とは連絡がとれませんでした。 深夜になって、妹からメールが入ってきました。 「ぜんいんぶじ」 ほっとしました。ご心配してくださった皆様、本当にありがとう!! この地域は、数年前から最も大規模地震が起きる可能性が高い地域にリストアップされていました。 過去にも浅間山の噴火があった後は、中越地方に地震が起きていますので今回の地震を予測していた人もいるらしいです。 今、私の祖母、母親と妹夫婦、弟夫婦が長岡にいますが、全員無事です。 しかし、いつ大きな余震が来るか分からない状況の中、近くの小学校に非難しています。 ただ、食糧品は届かず、自分たちでどこかから調達してきているそうです。 私の要請で、新潟市に住んでいる叔父が祖母だけを引取りに朝、長岡に駆けつけました。 昨夜は道路の亀裂が小さかったものが、引き続く余震でどんどん大きくなっているそうです。 私はいろいろとあって手伝いに行けませんが、東京にいる弟を様子をみて向かわせる予定です。 ただ、交通網が遮断され、余震の予測があるなか、動けない状況です。 朝から親戚が私にコンタクトしてきます。 長岡へは電話がつながらないからです。 現在10回に1回くらい携帯がつながりますので、常時連絡をとっています。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク