Charles To Wed Lover Camilla
Britain’s Prince Charles will marry his long-term lover, Camilla Parker Bowles on April 8, Buckingham Palace said. Charles and his wife-to-be are “absolutely delighted” at their engagement.
■チェック
!
・wife-to-be 妻となる予定の人
・absolutely 完全に、全く
・delighted [形容詞]喜んでいる
・engagement 婚約
■対訳
「チャールズ皇太子、愛人カメラさんと再婚」
英国のチャールズ皇太子が長年の愛人カメラ・パーカー・ボールズさんと4月8日に結婚する、と英王室が伝えた。皇太子と将来の夫人は「非常に喜んでいる」という。
■訳出のポイント
to-be は名詞の後ろについて、「将来の〜」「〜となる人」の意味になります。
wife-to-be と husband-to-be は直訳としては、「将来の妻」「将来の夫」になりますが、一般的には「婚約者」を表すfiancee (女性) fiance(男性)と同じ意味で使われます。
absolutely は「完全に」「100%」という意味の副詞です。
今日のように、後ろにつく形容詞を強調して「ものすごく」という意味に用いることが多い単語でもあります。
very や really とほとんど同じ意味ですが、“かしこまった”そして、やや“優雅な”語感をもちます。
同様に、delighted も、意味的には happy や glad と大差はないのですが、まあやや知的な印象を与える表現といいましょうか。
ですから、チャールズ皇太子のコメント “Camilla and I are absolutely delighted.” は簡単にいうと”Camilla and I are very happy.” を皇太子らしい言葉で表現したということですね。
■編集後記
咳が、ぶり返してきました。熱は完全に下がりましたが、ここにきて咳がまた出始めました。
昼食後、薬を飲んで2時間ほどお昼寝しました。
(裏)
お休みです。眠れるときに眠っておきます。