NY市、クレーンで建物崩壊:4人死亡

Crane Collapses Building in NYC, Four Dead

A giant construction crane fell and crashed into a townhouse in Manhattan, New York on Saturday, killing at least four construction workers and injuring 10 other people.

■チェック!

・collapse  崩壊させる
・construction crane  建設用クレーン
・townhouse  タウンハウス(集合住宅の一種)

■対訳

「NY市、クレーンで建物崩壊:4人死亡」

火曜日にニューヨーク市のマンハッタンで、巨大な建築用クレーンが倒壊してタウンハウスに突っ込み、少なくとも4人の建設作業員が死亡したほか、10人が負傷した。

■訳出のポイント

collapse は英字新聞にも頻出の動詞ですが、今日のように他動詞 「 〜 を崩壊させる」 と、自動詞 「崩壊する」と両方が使われるので注意しましょう。

他動詞の場合は、A collapse B と後ろに直接目的語をとって「A が B を崩壊させる」 となりますが、自動詞の場合は B collapse で「B が崩壊する」 となります。

今日の内容で例を挙げてみましょう。

(他動詞)A giant construction crane collapsed a townhouse.
(自動詞)A townhouse collapsed.

このように、英語の動詞は自動詞としても他動詞としても使えるものがほとんどです。

意識することは少ないかもしれませんが、誰もが多くの動詞を自動詞用法と他動詞用法を混ぜて使っているはずです。

ときには注意を払ってみると、おもしろいかもしれません。

townhouse 「タウンハウス」 は、ここでは、隣家と壁を共有する住宅(居住用の建物)を指します。

通常は、ひとつの建物の中にだいたい4から6軒くらいが分かれて入っている集合住宅の一種で、日本で言うと 「小型マンション」 という感じかもしれません。

米国では、もっと大きな 「マンション」 は、apartment とか condominium と呼ばれます。

今回の事故は、44階建ての高層アパート建設現場の大型クレーンが倒壊して隣接するタウンハウスに突っ込んだというものです。

地元メディアによると、資材が落下してクレーンをビルに固定していた機具にあたったのが原因のようです。

■編集後記

英語学習というのは長期的な学習と考えられていますが、僕は短期決戦だと思います。
ある程度短期間で英単語を覚え、フレーズを叩き込み、リスニングに慣れないといけないのではないか?と最近思っています。
2、3ヶ月、ばかみたいに集中してやらないとダメじゃないのと思います。
特に最初のスタートダッシュは。。。

クレーンの事故、怖いですね。僕は大型のクレーンが作業をしている工事現場の近くを自動車で通りかかると、それが倒れても届かないくらいの距離まで離れようといつも思っています。。

(裏)禁煙5日目に突入!もう完璧にOKか!?(笑)

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク