毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

大坂なおみ、全豪オープン優勝

Pocket

Naomi Osaka Wins Australian Open

Naomi Osaka won the Australian Open after defeating Petra Kvitiva, becoming the first Asian man or woman to top the singles rankings.

■チェック

・defeat ~を打ち負かす
・top the singles rankings シングルスのランキング1位になる

■対訳

「大坂なおみ、全豪オープン優勝」

大坂なおみがペトラ・クビトバを破り、全豪オープンで優勝。男女を通じてアジア人としては初のシングルス世界ランク1位となる。

■訳出のポイント

defeat の語源は、「遠ざけてしまう」 という意味のラテン語 disfacere。

ここから、

敵、相手などを 「遠ざけてしまう」 → 「倒す」 「打ち負かす」

という動詞になっています。

スポーツ記事では、

「~を倒す」 「~を破る」 「~を制する」、

つまり、

「~に打ち勝つ」

という意味で頻出ですね。

また、「~をたたく」 「~を打つ」 という動詞 beat もほぼ同義で使われます。

あわせて確認しておきましょう。

本文後半のコンマ以下は、直訳すると

「シングルス(世界)ランク1位になる初のアジア人男性、あるいは女性になる」。

つまり、

「男女を通じてアジア人としては初のシングルス世界ランク1位となる」

というわけです。

大坂なおみが、日本人、そしてアジア人として初の快挙を成し遂げました。

全豪オープン優勝、グランドスラム二連覇、そして世界ランク1位が確定!

まだ21歳の大坂選手、これからの活躍が本当に楽しみですね。

■編集後記

大坂、やってくれましたね。快挙です。賞金額からだけ考えると男子ゴルフのメジャーよりも高いです。やはりメンタルがすごく強くなってますね。新人でメジャーを勝ってメジャー2連覇した選手はテニス界史上初めてだそうです。本当に素晴らしいです。

(裏)週末、初めて真冬の草津に行きました。大寒波+草津の洗礼をたっぷり浴びました。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク